Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §143: those amonggleaningsGWB §435: leaderskitab-i-iqanKIQ §19: endowedprayers-and-meditationsP&M §531: his Masterwill-and-testamentW&T §35: mercyepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §87: maliciousgleaningsGWB §278: their Lordkitab-i-iqanKIQ §274: friends!” الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: of MankindgleaningsGWB §256: the lives of themprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: all peoplesgleaningsGWB §48: the whole worldepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: mankindgleaningsGWB §629: the world وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §193: is the LordgleaningsGWB §465: in His angelskitab-i-iqanKIQ §43: the angels descend.”prayers-and-meditationsP&M §174: Who art the Kingtablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §20: inthe-hidden-wordsHW §130: eternal kingdomwill-and-testamentW&T §28: righteous الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: nextgleaningsGWB §705: otherskitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §623: of the nextepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the worldgleaningsGWB §629: the nextprayers-and-meditationsP&M §691: etc.…)epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concluding وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: this worldfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §295: from firstkitab-i-iqanKIQ §16: the interpretationprayers-and-meditationsP&M §17: and of the nextthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: fittinggleaningsGWB §536: beginning that hath no beginning إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: other GodgleaningsGWB §127: God inkitab-i-iqanKIQ §8: Almightyprayers-and-meditationsP&M §410: Theeepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: GodgleaningsGWB §26: of Godkitab-i-iqanKIQ §192: divine wisdomprayers-and-meditationsP&M §131: Lord my God العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §11: of the worldfire-tabletFire §49: all the worldsgleaningsGWB §237: pleased to teachkitab-i-iqanKIQ §84: of theirprayers-and-meditationsP&M §146: of Thy knowledgetablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §14: seekest thou enlightenment الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §111: ordainethgleaningsGWB §2: of wisdomkitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §283: conclusiveprayers-and-meditationsP&M §778: have been rulingtablet-of-ahmadAhmad §3: shall be testedthe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §6: into the hands