Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §52: who are enduedgleaningsGWB §603: If anyone should refusekitab-i-iqanKIQ §282: master?”prayers-and-meditationsP&M §3: for Thy loved oneswill-and-testamentW&T §17: the Guardianepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: the holy onesgleaningsGWB §679: courtkitab-i-iqanKIQ §280: continuous الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: all peoplesgleaningsGWB §68: behindprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: of MankindgleaningsGWB §256: the lives of themepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: mankindgleaningsGWB §48: the whole world وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §4: the Eternal KinggleaningsGWB §468: sovereign Lord of allkitab-i-iqanKIQ §43: the angels descend.”prayers-and-meditationsP&M §316: among Thy nationstablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §15: the worldsthe-hidden-wordsHW §2: that thine may bewill-and-testamentW&T §48: of the الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the worldgleaningsGWB §99: our lastkitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §17: of this worldepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: nextgleaningsGWB §691: otherprayers-and-meditationsP&M §257: and of the nextepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concluding وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §205: firstfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §279: those gone before youkitab-i-iqanKIQ §16: the meaning thereofprayers-and-meditationsP&M §652: O Source of my beingthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: this worldgleaningsGWB §257: of the past إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: O my GodgleaningsGWB §26: of Godkitab-i-iqanKIQ §140: divineprayers-and-meditationsP&M §229: Thy Divinityepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: GodgleaningsGWB §127: God inkitab-i-iqanKIQ §192: divine wisdomprayers-and-meditationsP&M §416: is there العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §66: peoplefire-tabletFire §13: ensignsgleaningsGWB §174: world.”kitab-i-iqanKIQ §230: heprayers-and-meditationsP&M §776: the unseen realmstablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §104: existence الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §3: lawgleaningsGWB §464: the bestkitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §92: verdictprayers-and-meditationsP&M §146: of Thy wisdomtablet-of-ahmadAhmad §1: the Wisethe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §22: Tribunal