Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §143: chosen onesgleaningsGWB §38: are endowedkitab-i-iqanKIQ §19: endowedprayers-and-meditationsP&M §123: of Thy guardianshipwill-and-testamentW&T §17: Guardianepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: lovedgleaningsGWB §235: who follow Mekitab-i-iqanKIQ §101: turning الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: mengleaningsGWB §629: the worldprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: all peoplesgleaningsGWB §256: the lives of themepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: mankindgleaningsGWB §278: of all being وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §193: Lord ofgleaningsGWB §620: the Sovereign Lordkitab-i-iqanKIQ §133: worldly dominionprayers-and-meditationsP&M §601: Governortablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §15: the worldsthe-hidden-wordsHW §2: Possesswill-and-testamentW&T §28: righteous الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: nextgleaningsGWB §99: our lastkitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §691: etc.…)epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the worldgleaningsGWB §116: can have no endprayers-and-meditationsP&M §257: and of the nextepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concluding وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: the familyfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §629: this present worldkitab-i-iqanKIQ §16: the meaning thereofprayers-and-meditationsP&M §782: of this worldthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §136: the firstgleaningsGWB §536: beginning that hath no beginning إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: my GodgleaningsGWB §26: of Godkitab-i-iqanKIQ §8: Almightyprayers-and-meditationsP&M §410: Theeepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: other GodgleaningsGWB §127: God inkitab-i-iqanKIQ §140: divineprayers-and-meditationsP&M §598: O Lord العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §48: knowledge of such sciencesfire-tabletFire §3: EnchantergleaningsGWB §313: learnedkitab-i-iqanKIQ §204: learningsprayers-and-meditationsP&M §146: of Thy knowledgetablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §57: is My knowledge الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §1: the All-WisegleaningsGWB §636: havekitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §149: emphaticallyprayers-and-meditationsP&M §257: and choosesttablet-of-ahmadAhmad §3: shall be testedthe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §6: into the hands