Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: the LordgleaningsGWB §439: rulerskitab-i-iqanKIQ §282: master?”prayers-and-meditationsP&M §220: falleth shortwill-and-testamentW&T §17: Guardianepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: LordgleaningsGWB §471: and before His loved oneskitab-i-iqanKIQ §101: turning الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: all peoplesgleaningsGWB §423: all thingsprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: of MankindgleaningsGWB §32: all mankindepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: mengleaningsGWB §629: the world وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §158: the landgleaningsGWB §426: King of Kingskitab-i-iqanKIQ §88: angelprayers-and-meditationsP&M §161: Thine own kingdomtablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §22: guardian angelsthe-hidden-wordsHW §2: that thine may bewill-and-testamentW&T §48: of the الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: nextgleaningsGWB §295: to lastkitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §691: etc.…)epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the worldgleaningsGWB §629: the nextprayers-and-meditationsP&M §17: of this worldepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concluding وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: the familyfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §99: our firstkitab-i-iqanKIQ §16: the meaning thereofprayers-and-meditationsP&M §623: the formerthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: this worldgleaningsGWB §295: from first إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: other GodgleaningsGWB §127: God inkitab-i-iqanKIQ §140: divineprayers-and-meditationsP&M §833: before Thy Godheadepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: O my GodgleaningsGWB §385: two Godskitab-i-iqanKIQ §192: divine wisdomprayers-and-meditationsP&M §435: my Lord العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §43: but understandfire-tabletFire §13: ensignsgleaningsGWB §586: and written down the knowledgekitab-i-iqanKIQ §45: the commentatorsprayers-and-meditationsP&M §645: whole worldtablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §104: existence الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §36: wisegleaningsGWB §599: firmlykitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §34: declaredprayers-and-meditationsP&M §232: dominiontablet-of-ahmadAhmad §3: shall be testedthe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §25: regulations