Prayers and Meditations — §593 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 593 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ مَوْلَى الوَرى وَمالِكُ الآخِرَةِ وَالأُولى لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ العَلِيمُ الحَكِيْمُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Lord of all mankind, and the Possessor of this world and of the next. No God is there save Thee, the All-Knowing, the All-Wise. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §30: Thy loved onesgleaningsGWB §112: all the holy Oneskitab-i-iqanKIQ §282: master?”prayers-and-meditationsP&M §784: to help us befriendwill-and-testamentW&T §49: have rainedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §204: setgleaningsGWB §125: Ideal Leader and Masterkitab-i-iqanKIQ §19: endowed الوَرى al-warى w-r-y → “all mankind” literal: mankind all 44% mankind 22% men 17% world 11% whole 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: mankindgleaningsGWB §423: all thingsprayers-and-meditationsP&M §815: all menthe-hidden-wordsHW §160: beneathepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §2: all peoplesgleaningsGWB §629: the worldepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §198: of MankindgleaningsGWB §127: beyond وَمالِكُ wamálik m-l-k → “possessor” literal: kingdom; king lord 48% possessor 14% king 13% who 5% ruler 5% sovereign 4% thou 4% all-possessing 3% layeth 2% eternal 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §129: LordgleaningsGWB §119: Rulerkitab-i-iqanKIQ §43: the angels descend.”prayers-and-meditationsP&M §231: the empiretablet-of-carmelCarmel §1: of the Kingdomtablet-of-the-holy-marinerMariner §22: guardian angelsthe-hidden-wordsHW §7: Our kingdomwill-and-testamentW&T §48: of the الآخِرَةِ al-ákhirah ʾ-kh-r → “next” literal: other world 42% next 32% concluding 3% culmination 3% can 3% another 3% “life 3% other 3% others 3% end 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: the worldgleaningsGWB §691: otherkitab-i-iqanKIQ §125: again.”prayers-and-meditationsP&M §623: of the nextepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: concludinggleaningsGWB §527: everyprayers-and-meditationsP&M §279: the world to comeepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §28: next وَالأُولى wálʾúlى ʾ-w-l → “this world” literal: first world 52% life 10% fitting 5% people 5% first 5% present 5% next 5% primal 5% source 5% ye 5% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §205: firstfire-tabletFire §31: the peoplegleaningsGWB §629: this present worldkitab-i-iqanKIQ §16: the meaning thereofprayers-and-meditationsP&M §227: Primalthe-hidden-wordsHW §97: Ye that haveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: fittinggleaningsGWB §99: our first إِلهَ ʾilh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 85% lord 8% other 4% there 2% thou 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §150: GodgleaningsGWB §127: God inkitab-i-iqanKIQ §8: Almightyprayers-and-meditationsP&M §496: myepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: other GodgleaningsGWB §26: of Godkitab-i-iqanKIQ §192: divine wisdomprayers-and-meditationsP&M §157: the God العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §48: knowledge of such sciencesfire-tabletFire §49: all the worldsgleaningsGWB §99: of Divine knowledgekitab-i-iqanKIQ §51: knowledge and understandingprayers-and-meditationsP&M §398: the God of knowledgetablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §14: seekest thou enlightenment الحَكِيْمُ al-ḥakím ḥ-k-m → “all-wise” literal: wisdom; wise all-wise 79% wisdom 5% all-wise.” 3% wise 3% sages 2% embodiments 2% ḥakím 2% name 2% shall 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §182: rulestgleaningsGWB §492: and to observe His commandmentkitab-i-ahdAhd §6: rulershipkitab-i-iqanKIQ §159: truth ofprayers-and-meditationsP&M §845: the essence of Thy wisdomtablet-of-ahmadAhmad §1: the Wisethe-hidden-wordsHW §13: My commandwill-and-testamentW&T §25: regulations