Fire Tablet — §34 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 34 of 50. Source (Arabic) قَدْ اصْفَرَّتِ الأَوْرَاقُ مِنْ سُمُوْمِ أَرْيَاحِ النِّفَاقِ أَيْنَ جُوْدُ سَحَابِ جُوْدِكَ يَا جَوَادَ العَالَمِينَ * Shoghi Effendi Translation The leaves are yellowed by the poisoning winds of sedition: Where is the downpour of the clouds of Thy bounty, O Giver of the worlds? Translation Notes قَدْ q-d → “We have been” literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis) اصْفَرَّتِ ṣ-f-r → “yellowed” literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude الأَوْرَاقُ w-r-q → “leaves” literal: leaf, page, sheet, parchment, document مِنْ m-n → “by” Distinctive literal: from; out of; than (preposition and particle) سُمُوْمِ s-m-m → “poisoning” literal: heaven; sky أَرْيَاحِ r-w-ḥ → “winds” literal: rest; ease; comfort; tranquility النِّفَاقِ n-f-q → “of sedition” literal: hypocrisy; sedition; discord; betrayal أَيْنَ ʾ-y-n → “this Chapter” literal: this; these جُوْدُ j-w-d → “bounty” literal: generosity; bounty; liberality سَحَابِ s-ḥ-b → “clouds” literal: cloud; clouds يَا y-ʾ → “O” literal: O; or العَالَمِينَ ʿ-l-m → “of the worlds” literal: world; universe; the worlds