Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §107

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 107 of 291.

Source (Persian)

و احاديث و اخبار مدلّه بر اين مطلب بسيار است و اين بنده نظر به اختصار متعرّض ذکر آنها نشدم. بلکه آنچه در آسمان ها و زمين است محالّ بروز صفات و اسمای الهی هستند چنانچه در هر ذرهّ آثار تجلّی آن شمس حقيقی ظاهر و هويدا است که گويا بدون ظهور آن تجلّی در عالم ملکی هيچ شیء به خلعت هستی مفتخر نيايد و به وجود مشرّف نشود. چه آفتاب های معارف که در ذرّه مستور شده و چه بحرهای حکمت که در قطره پنهان گشته. خاصّه انسان که از بين موجودات به اين خلَع تخصيص يافته و به اين شرافت ممتاز گشته. چنانچه جميع صفات و اسمای الهی ازمظاهر انسانی به نحو اکمل و اشرف ظاهر و هويدا است وکلّ اين اسماء و صفات راجع به اوست. اين است که فرموده : "اَلإنسانُ سِرّی و اَنَا سِرّهُ." و آيات متواتره که مدلّ و مشعربر اين مطلب رقيق لطيف است در جميع کتب سماويّه و صحف الهيّه مسطور و مذکور است. چنانچه می فرمايد: " سَنُريهِمْ آيَاتِنَا فِی الآفَاقِ وَ فِی اَنفُسِهِم." و در مقام ديگرمی فرمايد : "وَ فِی اَنْفُسِکُم اَفَلا تُبصِروُنَ. " و در مقام ديگر می فرمايد: "لا تَکُونُوا کَالَّذينَ نَسُوا اللّهَ فَاَنسَاهُمْ اَنفُسَهُم. " چنانچه سلطان بقا، روح من فی سرادق العماء فداه می فرمايد : "مَن عَرَفَ نَفسَهُ فَقَد عَرَفَ رَبّه."

Shoghi Effendi Translation

The traditions and sayings that bear direct reference to Our theme are divers and manifold; We have refrained from quoting them for the sake of brevity. Nay, whatever is in the heavens and whatever is on the earth is a direct evidence of the revelation within it of the attributes and names of God, inasmuch as within every atom are enshrined the signs that bear eloquent testimony to the revelation of that most great Light. Methinks, but for the potency of that revelation, no being could ever exist. How resplendent the luminaries of knowledge that shine in an atom, and how vast the oceans of wisdom that surge within a drop! To a supreme degree is this true of man, who, among all created things, hath been invested with the robe of such gifts, and hath been singled out for the glory of such distinction. For in him are potentially revealed all the attributes and names of God to a degree that no other created being hath excelled or surpassed. All these names and attributes are applicable to him. Even as He hath said: “Man is My mystery, and I am his mystery.” Manifold are the verses that have been repeatedly revealed in all the heavenly Books and the holy Scriptures, expressive of this most subtle and lofty theme. Even as He hath revealed: “We will surely show them Our signs in the world and within themselves.” Again He saith: “And also in your own selves: will ye not then behold the signs of God?” And yet again He revealeth: “And be ye not like those who forget God, and whom He hath therefore caused to forget their own selves.” In this connection, He Who is the eternal King—may the souls of all that dwell within the mystic Tabernacle be a sacrifice unto Him—hath spoken: “He hath known God who hath known himself.”

Translation Notes

احاديث

literal: events, occurrences, accidents, changes and chances

اخبار
kh-b-r “All-Informed” Distinctive

literal: news; inform; informed

مدلّه
d-l-l “proof” Distinctive

literal: to argue; to demonstrate; proof

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

اين

literal: this; these

مطلب

literal: seeker, one who seeks; those who seek

بسيار

literal: much; many; very; greatly

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

بنده

literal: servants; bondsmen; slaves

نظر

literal: sight; view; spectacle; appearance

به

literal: by it; by him; with it

اختصار

literal: brevity; curtailment; abridgement

متعرّض
ʿ-r-ḍ “turned away” Distinctive

literal: turn away; turning away; objection

ذکر
dh-k-r “quoting” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

آنها

literal: that, it; to be; indeed

نشدم.

literal: become; to become; became

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

آنچه

literal: that; those; he; she; it

در

literal: in; in, at; radiant

آسمان

literal: heaven; sky

ها

literal: He; He is

زمين

literal: time; age; era; period

محالّ

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

بروز

literal: appearance; manifestation; coming forth

صفات

literal: attribute; quality; characteristic

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

هستند

literal: to be; to exist

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

ذرهّ

literal: atom; particle; mote

آثار

literal: effect; trace; influence; imprint; sign; mark; vestige

تجلّی

literal: effulgence; manifestation; revelation; manifestation, revelation, appearance

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

حقيقی

literal: truth; right; that which is true or just

ظاهر
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

هويدا
h-w-y “desire” Distinctive

literal: cradle; bed; couch; resting place

که

literal: that; who; who, that

گويا

literal: speech; utterance; saying; word

بدون
d-w-n “except Thee” Distinctive

literal: without; apart from; besides

عالم

literal: world; universe; the worlds

ملکی
m-l-k “King” Distinctive

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

هيچ

literal: nothing; any; not a single

شیء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

خلعت

literal: robe; garment of honor; investiture

مفتخر

literal: glory; boasting; pride

نيايد
ʾ-m-d “came” Distinctive

literal: to come; to arrive; to attain; to support; to aid; to strengthen; to confirm

وجود

literal: to find; to discover; to obtain

نشود.
sh-w-d “been” Distinctive

literal: to not become; to not be

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

آفتاب

literal: horizon, direction, region; horizon; sun

معارف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

مستور

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

شده

literal: to become; to be

بحرهای

literal: sea; ocean

حکمت

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

قطره

literal: drop; region; country; rainfall

پنهان

literal: hidden; concealed; to hide

گشته.
g-sh-t “have been” Distinctive

literal: become; became; to become

خاصّه

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

انسان

literal: man; human being; mankind

از

literal: from

بين
b-y-n “all” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

يافته

literal: find; to find; found

شرافت

literal: honor; nobility; eminence; to honor

ممتاز

literal: distinguished; excellent; outstanding

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

نحو

literal: manner; way; direction; towards

اکمل

literal: perfection; completeness; fully; with full; in complete; to complete, perfect, fulfill

وکلّ

literal: for us; to us

راجع

literal: return; reference; place of return; resort

فرموده

literal: to say; to decree; to ordain; to command

سِرّی

literal: throne; couch; seat of authority

آيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

متواتره

literal: successive; continuous; transmitted by multiple independent chains

مشعربر

literal: indicating; hair; perceive

رقيق
r-q-q “Thy slaves” Distinctive

literal: slave; servant; thin; delicate

لطيف

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

کتب

literal: book; scripture; writing

صحف

literal: page; tablet; scroll; book

مسطور

literal: written; inscribed; recorded

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

سَنُريهِمْ

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

فِی

literal: in; in-it; in it

الآفَاقِ

literal: horizon, direction, region; horizon; sun

اَنفُسِهِم."

literal: self; soul; psyche; person; essence

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

ديگرمی

literal: home; place; land; abode

"وَ

literal: and; quotation mark

تُبصِروُنَ.
b-ṣ-r “eyes” Distinctive

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

"لا
l-ʾ “or” Distinctive

literal: not; no, not; no

تَکُونُوا

literal: to do; to make; to perform; to be; was

کَالَّذينَ

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

نَسُوا

literal: man; human being; mankind

سلطان

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

بقا،

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

روح
r-w-ḥ “souls” Distinctive

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

من
m-n “all” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

سرادق

literal: pavilion; tabernacle; canopy; tent

العماء

literal: blindness; to be blind

فداه

literal: alas; woe; oh

فَقَد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

رَبّه."

literal: Lord; lord; divine

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶