Skip to main content

Will and Testament — §2

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 2 of 59.

Source (Persian)

و التّحیّة و الثّنآء و الصّلاة و البهآء علی اوّل غصن مبارک خَضِلٍ نَضِرٍ ریّانٍ من السّدرة المقدّسة الرّحمانیّة منشعب من کلتی الشّجرتین الرّبّانیّتین و ابدع جوهرة فریدة عصمآء تتلألأ من خلال البحرین المتلاطمین و علی فروع دوحة القدس و افنان سدرة الحقّ الّذین ثبتوا علی المیثاق فی یوم الطّلاق و علی ایادی امر اللّه الّذین نشروا نفحات اللّه و نطقوا بحجج اللّه و بلّغوا دین اللّه و روّجوا شریعة اللّه و انقطعوا عن غیر اللّه و زهدوا فی الدّنیا و اجّجوا نیران محبّة اللّه بین الضّلوع و الأحشآء من عباد اللّه و علی الّذین آمنوا و اطمأنّوا و ثبتوا علی میثاق اللّه و اتّبعوا النّور الّذی یلوح و یضیء من فجر الهدی من بعدی الا و هو فرع مقدّس مبارک منشعب من الشّجرتین المبارکتین طوبی لمن استظلّ فی ظلّه الممدود علی العالمین

Shoghi Effendi Translation

Salutation and praise, blessing and glory rest upon that primal branch of the Divine and Sacred Lote-Tree, grown out, blest, tender, verdant and flourishing from the Twin Holy Trees; the most wondrous, unique and priceless pearl that doth gleam from out the Twin surging seas; upon the offshoots of the Tree of Holiness, the twigs of the Celestial Tree, they that in the Day of the Great Dividing have stood fast and firm in the Covenant; upon the Hands (pillars) of the Cause of God that have diffused widely the Divine Fragrances, declared His Proofs, proclaimed His Faith, published abroad His Law, detached themselves from all things but Him, stood for righteousness in the world, and kindled the fire of the love of God in the very hearts and souls of His servants; upon them that have believed, rested assured, stood steadfast in His Covenant and followed the Light that after my passing shineth from the Dayspring of Divine Guidance—for behold! he is the blest and sacred bough that hath branched out from the Twin Holy Trees. Well is it with him that seeketh the shelter of his shade that shadoweth all mankind.

Translation Notes

التّحیّة
ḥ-y-y “life” Distinctive

literal: greeting; salutation; tribute; to make alive; to revive

الثّنآء

literal: praise; commendation; eulogy; glorification; praise, commendation, eulogy

الصّلاة

literal: prayer; blessing; benediction

البهآء

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

علی
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

اوّل
ʾ-w-l “primal” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

غصن

literal: branch; twig

مبارک

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

خَضِلٍ

literal: moist; tender; fresh

نَضِرٍ

literal: verdant; fresh; flourishing; to look

ریّانٍ
r-w-y “traditions” Distinctive

literal: to be fresh, verdant, flourishing; to drink abundantly

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

السّدرة

literal: lote-tree; divine tree

المقدّسة
q-d-s “Sacred” Distinctive

literal: holy, sacred, sanctified

الرّحمانیّة

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

منشعب

literal: branching off, issuing forth, emanating from

کلتی
k-l-l “all” Distinctive

literal: both; dual; two; protection; fortification; guardianship; guarding

الشّجرتین

literal: tree

الرّبّانیّتین
r-b-b “Lord” Distinctive

literal: divine; of God; lordly

ابدع

literal: to create; most wondrous; excel

جوهرة

literal: jewel; essence; gem; substance

فریدة
f-r-d “Thy oneness” Distinctive

literal: unique; singular; incomparable

عصمآء
ʿ-ṣ-m “protection” Distinctive

literal: immaculate; protected; infallible

تتلألأ

literal: to shine; to glitter; to sparkle

خلال

literal: friend; midst; defect

البحرین
b-ḥ-r “ocean” Distinctive

literal: sea; ocean

المتلاطمین
l-ṭ-m “blow” Distinctive

literal: surging; dashing; tumultuous

فروع

literal: branch; offshoot; to branch off

دوحة

literal: tree

افنان

literal: twigs; branches

الحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

الّذین

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

ثبتوا

literal: established; establish; affirmation

المیثاق

literal: covenant; compact; pact; agreement

فی

literal: in; in-it; in it

یوم

literal: day; age; period; era; a day

الطّلاق
ṭ-l-q “applied” Distinctive

literal: divorce; release; freeing

ایادی

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

امر

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

نشروا

literal: to scatter; to spread; to unfold; to disseminate

نفحات

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

نطقوا

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

بحجج

literal: path, way; clear path

بلّغوا

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

دین

literal: religion; faith; creed; belief

روّجوا
r-w-j “promulgate” Distinctive

literal: to hope; to aspire; to expect

شریعة

literal: law; legislation; religious law; canon; ordinance

انقطعوا

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

عن

literal: from; about; concerning; away from

غیر

literal: without; besides; other than; except; other; different

زهدوا
z-h-d “most righteous” Distinctive

literal: to renounce; to abstain; to have no taste for

الدّنیا

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

اجّجوا

literal: bitter; kindled

نیران

literal: fires; blazes; luminary; celestial body; light-giver

محبّة

literal: love; affection

بین
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

الضّلوع

literal: rib

الأحشآء

literal: far be it; internal organs, entrails; entrails

عباد

literal: servant; slave; worshipper

آمنوا

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

اطمأنّوا

literal: tranquility; confidence; tranquil

اتّبعوا

literal: to follow; to obey; to pursue

النّور

literal: light; illumination

یلوح

literal: tablet; tablets; allusion

یضیء
ḍ-y-ʾ “illumination” Distinctive

literal: illumination; shines

فجر

literal: dawn; dayspring; to break (of dawn)

الهدی

literal: guidance; to guide; direction; leading rightly; this; this one

بعدی

literal: after; behind; distance

الا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

هو

literal: He; He is

المبارکتین

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

طوبی

literal: happiness; blessedness; felicity

استظلّ

literal: to take shelter; to dwell in shadow

الممدود
m-d-d “ink” Distinctive

literal: extended; outstretched; sustained

العالمین
ʿ-l-m “all mankind” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶