Prayers and Meditations — §178 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 178 of 858. Source (Arabic) أَنْتَ المُقْتَدِرُ العَلِيمُ الخَبِيرُ. Shoghi Effendi Translation Thou, truly, art the Almighty, the All-Knowing, the All-Informed. Translation Notes المُقْتَدِرُ al-muqtadir q-d-r → “the almighty” literal: power; powerful almighty 31% powerful 20% potent 16% most 10% all-powerful 9% omnipotent 4% god 4% lord 3% power 2% strength 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §174: manyfire-tabletFire §48: OrdainergleaningsGWB §503: howkitab-i-ahdAhd §2: measurekitab-i-iqanKIQ §84: untoprayers-and-meditationsP&M §564: the power of Whosetablet-of-ahmadAhmad §3: the Powerfultablet-of-carmelCarmel §5: of His might العَلِيمُ al-ʿalím ʿ-l-m → “the all-knowing” literal: knowledge all-knowing 73% omniscient 8% knower 5% knoweth 3% god 3% aware 2% understanding 2% discerning 2% himself 2% all-wise 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §175: familiarfire-tabletFire §13: ensignsgleaningsGWB §281: soul of mankindkitab-i-iqanKIQ §97: of Qur’ánicprayers-and-meditationsP&M §776: the contingent worldtablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §104: existence الخَبِيرُ al-khabír kh-b-r → “the all-informed” literal: inform; informed all-informed 47% informed 12% all-knowing 12% omniscient 6% discernment 6% who 6% all-wise.” 6% all-wise 6% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §111: telegraph and proclaimgleaningsGWB §713: warnedkitab-i-iqanKIQ §107: sayingsprayers-and-meditationsP&M §102: Thou didst announcethe-hidden-wordsHW §142: I was unawareepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §245: newsgleaningsGWB §318: harbingerkitab-i-iqanKIQ §121: recorded