Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §3

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 3 of 291.

Source (Persian)

ناظر به ايّام قبل شويد که چقدر مردم از اعالی و ادانی هميشه منتظر ظهورات احديّه در هياکل قدسيّه بودهاند به قسمی که در جميع اوقات و اوان مترصّد و منتظر بودند ودعاها و تضرّع ها می نمودند که شايد نسيم رحمت الهيّه به وزيدن آيد و جمال موعود از سرادق غيب به عرصه ظهورقدم گذارد. و چون ابواب عنايت مفتوح می گرديد و غمام مکرمت مرتفع و شمس غيب از افق قدرت ظاهر می شد جميع تکذيب می نمودند و از لقاء او که عين لقاءاللّه است احترازمی جستند چنانچه تفصيل آن در جميع کتب سماويّه مذکور ومسطور است.

Shoghi Effendi Translation

Consider the past. How many, both high and low, have, at all times, yearningly awaited the advent of the Manifestations of God in the sanctified persons of His chosen Ones. How often have they expected His coming, how frequently have they prayed that the breeze of divine mercy might blow, and the promised Beauty step forth from behind the veil of concealment, and be made manifest to all the world. And whensoever the portals of grace did open, and the clouds of divine bounty did rain upon mankind, and the light of the Unseen did shine above the horizon of celestial might, they all denied Him, and turned away from His face—the face of God Himself. Refer ye, to verify this truth, to that which hath been recorded in every sacred Book.

Translation Notes

ناظر
n-ẓ-r “Consider” Distinctive

literal: neck; slaves; those held in bonds

به
b-h

literal: by it; by him; with it

ايّام
y-w-m “past” Distinctive

literal: day; age; period; era; a day

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

شويد

literal: to become; to be

که
k-h

literal: that; who; who, that

چقدر

literal: power; might; decree; measure; worth

مردم

literal: rebellion; mutiny; revolt

از

literal: from

اعالی

literal: highest; most high; supreme

ادانی

literal: to know; to understand

هميشه

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

ظهورات

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

احديّه

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

در

literal: in; in, at; radiant

هياکل
h-y-k-l “form” Distinctive

literal: temple; structure; form; body

قدسيّه

literal: holy, sacred, sanctified

بودهاند

literal: to be; to exist; to have been

قسمی

literal: oath; division; kind; type

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

اوقات

literal: time; occasion; moment; period

اوان

literal: periods; moments/times

مترصّد

literal: to watch; to observe; to lie in wait

ودعاها

literal: call, invocation, summons; to call, invite, summon

تضرّع

literal: supplication; entreaty; humble prayer

ها

literal: He; He is

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

نمودند
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

شايد

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

نسيم

literal: breeze; gentle wind; fragrance

رحمت

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

الهيّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وزيدن

literal: to blow; to waft; to breathe

آيد
ʾ-y-d “aid” Distinctive

literal: come; support; may aid

جمال

literal: beauty; comeliness

موعود

literal: promised; the Promised One

سرادق

literal: pavilion; tabernacle; canopy; tent

غيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

عرصه

literal: arena; field; space; open place

ظهورقدم

literal: appearance/step

گذارد.

literal: pass; place; passed

چون

literal: since; when; as

ابواب

literal: door; gate; chapter; way; manner

عنايت

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

مفتوح

literal: opening; opening up; conquests; revelations; disclosure

گرديد
g-r-d “become” Distinctive

literal: Persian verb گردیدن (to become/turn), not from Arabic ك-ر-د

غمام

literal: cloud; clouds

مکرمت

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

مرتفع

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

شمس
sh-m-s “light” Distinctive

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

افق

literal: horizon; sphere; realm; quarter

قدرت
q-d-r “might” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

شد

literal: to become; to be

تکذيب

literal: denial; belying; falsification; rejection

لقاء

literal: opposite; facing; in front of; towards

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

عين

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

لقاءاللّه

literal: opposite; facing; in front of; towards

احترازمی
ḥ-r-z “repudiated” Distinctive

literal: to guard; to be cautious; to beware

جستند

literal: to seek; to cling; to grasp; to strive

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

تفصيل

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

آن

literal: that; those; he; she; it

کتب

literal: book; scripture; writing

سماويّه

literal: heaven; sky

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

ومسطور

literal: written; inscribed; recorded

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶