Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §239

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 239 of 291.

Source (Persian)

بشنويد ندای قدس الهی و نوای خوش صمدانی را که چگونه در تلويح، انذار فرموده مکذّبين آيات را و بيزاری جسته منکرين کلمات قدسيّه را. و بُعد ناس را ملاحظه فرمائيد از کوثر قرب و اعراض و استکبار آن محرومان را بر آن جمال قدس. با اينکه آن جوهر لطف و کرم، هياکل عدم را به عرصه قِدَم هدايت می فرمود و آن فقيران حقيقی را به شريعه قدسيّه غنا دلالت می نمود مع ذلک بعضی می گفتند اين مردی است افترا کننده بر پروردگار عالميان و بعضی می گفتند اين منع کننده است ناس را از شريعه دين و ايمان و برخی نسبت جنون می دادند و امثال ذلک.

Shoghi Effendi Translation

Give ear unto God’s holy Voice, and heed thou His sweet and immortal melody. Behold how He hath solemnly warned them that have repudiated the verses of God, and hath disowned them that have denied His holy words. Consider how far the people have strayed from the Kawthar of the divine Presence, and how grievous hath been the faithlessness and arrogance of the spiritually destitute in the face of that sanctified Beauty. Although that Essence of lovingkindness and bounty caused those evanescent beings to step into the realm of immortality, and guided those destitute souls to the sacred river of wealth, yet some denounced Him as “a calumniator of God, the Lord of all creatures,” others accused Him of being “the one that withholdeth the people from the path of faith and true belief,” and still others declared Him to be “a lunatic” and the like.

Translation Notes

بشنويد

literal: most ugly; most abominable; most heinous

ندای

literal: call; voice; cry; summons; to call; to proclaim; to cry out; to summon

قدس

literal: holy, sacred, sanctified

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

نوای

literal: melody, song, voice, sound; vessel, container; utensil

خوش

literal: self; own; personal

صمدانی
ṣ-m-d “immortal” Distinctive

literal: eternal, self-sufficient, divine, the Eternal

را

literal: object marker; object-marker; to

که
k-h

literal: that; who; who, that

چگونه

literal: how; in what manner

در

literal: in; in, at; radiant

تلويح،
l-w-ḥ “Tablet” Distinctive

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

انذار

literal: to leave; to allow; to permit

فرموده
f-r-m “He hath” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

مکذّبين
k-dh-b “falsehood” Distinctive

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

آيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

بيزاری
b-r-ʾ “Thy people” Distinctive

literal: after; behind; distance

جسته

literal: to seek; to cling; to grasp; to strive

منکرين

literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject

کلمات

literal: words; utterances; locutions

بُعد

literal: after; behind; distance

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

از

literal: from

کوثر

literal: abundance; river of paradise; the Kawthar

قرب

literal: place of sacrifice; altar

اعراض
ʿ-r-ḍ “faithlessness” Distinctive

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

استکبار
k-b-r “arrogance” Distinctive

literal: great; grand; mighty; large

آن

literal: that; those; he; she; it

محرومان

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

جمال

literal: beauty; comeliness

با

literal: to; with; by

اينکه
ʾ-y-n “this Chapter” Distinctive

literal: that, the fact that, this (demonstrative particle)

جوهر

literal: jewel; essence; gem; substance

لطف

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

کرم،

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

هياکل

literal: temple; body; edifice; structure

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

به
b-h “to the” Distinctive

literal: by it; by him; with it

عرصه

literal: arena; field; space; open place

قِدَم

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

هدايت

literal: guidance; to guide; direction; leading rightly; this; this one

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

فقيران

literal: poor; needy; the poor one; pauper

حقيقی

literal: truth; right; that which is true or just

شريعه

literal: law; legislation; religious law; canon; ordinance

غنا

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with; rich; wealthy; needless

دلالت

literal: to argue; to demonstrate; proof

نمود

literal: to become; to be

مع

literal: with; together with; alongside

ذلک

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

بعضی

literal: part; some; portion

گفتند
g-f-t “said” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

مردی

literal: rebellion; mutiny; revolt

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

افترا
f-r-y “calumnies” Distinctive

literal: slander; calumny; fabrication; false accusation

کننده
k-r-d “hath” Distinctive

literal: to do; to make; to perform

پروردگار

literal: Lord; Sustainer; Provider; Creator

عالميان

literal: world; universe; the worlds

منع

literal: forbidden; prevented; deprived

دين

literal: religion; faith; creed; belief

ايمان

literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful

برخی

literal: to rise; to stand up; to arise; to rebel

نسبت

literal: relation; relationship; connection; attribution; proportion

جنون

literal: garden; paradise; heaven

دادند

literal: to give; to grant; to issue

امثال

literal: like; example; parable; similitude

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶