Skip to main content

Prayers and Meditations — §669

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 669 of 858.

Source (Arabic)

فَيا إِلهِي وَمحْبُوبِيْ وَغايَةَ أَمَلِيْ افْعَلْ بِعِبادِكَ وَبَرِيَّتِكَ ما يَنْبَغِيْ لِجَمالِكَ وَعَظَمَتِكَ وَما يَلِيقُ لِكَرَمِكَ وَمَواهِبِكَ، إِنَّكَ أَنْتَ الَّذِيْ سَبَقَتْ رَحْمَتُكَ العالَمِينَ وَأَحاط فَضْلُكَ مَنْ فِي السَّمواتِ وَالأَرَضِينَ، مَنِ الَّذِيْ ناداكَ وَما أَجَبْتَهُ؟ وَمَنِ الَّذِيْ أَقْبَلَ إِلَيْكَ وَما تَقَرَّبْتَ إِلَيْهِ؟ وَمَنِ الَّذِيْ تَوَجَّهَ بِوَجْهِهِ إِلى وَجْهِكَ وَما تَوَجَّهَتْ إِلَيْهِ لَحَظاتُ عِنايَتِكَ؟ أَشْهَدُ حِينَئِذٍ بِأَنَّ إِقْبالَكَ عِبادَكَ سَبَقَ إِقْبالَهُمْ إِيَّاكَ وَذِكْرَكَ إِيَّاهُمْ كانَ قَبْلَ ذِكْرِهِمْ إِيَّاكَ وَلَكَ الفَضْلُ يا مَنْ بِيَدِكَ مَلَكُوتُ العَطآءِ وَجَبَرُوتُ القَضآءِ.

Shoghi Effendi Translation

Deal Thou, therefore, O my God, my Beloved, my supreme Desire, with Thy servants and with all that were created by Thee as would beseem Thy beauty and Thy greatness, and would be worthy of Thy generosity and gifts. Thou art, in truth, He Whose mercy hath encompassed all the worlds, and Whose grace hath embraced all that dwell on earth and in heaven. Who is there that hath cried after Thee, and whose prayer hath remained unanswered? Where is he to be found who hath reached forth towards Thee, and whom Thou hast failed to approach? Who is he that can claim to have fixed his gaze upon Thee, and toward whom the eye of Thy loving-kindness hath not been directed? I bear witness that Thou hadst turned toward Thy servants ere they had turned toward Thee, and hadst remembered them ere they had remembered Thee. All grace is Thine, O Thou in Whose hand is the kingdom of Divine gifts and the source of every irrevocable decree.

Translation Notes

فَيا

literal: O; or

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وَمحْبُوبِيْ

literal: love; affection

وَغايَةَ

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

أَمَلِيْ

literal: hope; expectation; aspiration; desire; wish; to hope; to wish

افْعَلْ
f-ʿ-l “Deal” Distinctive

literal: do; deed; do/act

بِعِبادِكَ

literal: servant; slave; worshipper

وَبَرِيَّتِكَ

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يَنْبَغِيْ

literal: it is proper; it is fitting; it is necessary; it behooves

لِجَمالِكَ

literal: beauty; comeliness

وَعَظَمَتِكَ
ʿ-ẓ-m “greatness” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

يَلِيقُ

literal: worthy, befitting, appropriate, suitable

لِكَرَمِكَ

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

وَمَواهِبِكَ،

literal: gift; grant; bestowal

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

سَبَقَتْ

literal: to precede; to surpass; to excel

رَحْمَتُكَ

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

العالَمِينَ

literal: world; universe; the worlds

وَأَحاط
ḥ-w-ṭ “embraced” Distinctive

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

فَضْلُكَ

literal: grace; bounty; generosity; excellence

مَنْ
m-n “all” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

فِي

literal: in; in-it; in it

السَّمواتِ

literal: heaven; sky

وَالأَرَضِينَ،

literal: earth; land; ground; country

ناداكَ

literal: call; called; call, voice

أَجَبْتَهُ؟

literal: answer; answerer; answer, reply

أَقْبَلَ

literal: group; company; tribe; sort; kind

إِلَيْكَ

literal: one; a single

تَقَرَّبْتَ

literal: place of sacrifice; altar

إِلَيْهِ؟

literal: one; a single

تَوَجَّهَ

literal: face; countenance; direction; aspect

لَحَظاتُ
l-ḥ-ẓ “Consider” Distinctive

literal: to observe; to consider; to note; observation

عِنايَتِكَ؟

literal: from; about; concerning; away from

أَشْهَدُ

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

حِينَئِذٍ

literal: time; moment; while; season

بِأَنَّ

literal: that; those; he; she; it

إِيَّاكَ
ʾ-y-y “verse” Distinctive

literal: beware (imperative); you; would that, I wish, if only (optative particle)

وَذِكْرَكَ
dh-k-r “remembered” Distinctive

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

إِيَّاهُمْ

literal: beware (imperative); you; would that, I wish, if only (optative particle)

كانَ

literal: to do; to make; to perform; to be; was

وَلَكَ

literal: but; however; yet

بِيَدِكَ

literal: it is necessary; it behooves; one must

مَلَكُوتُ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

العَطآءِ

literal: bounty; gift; bestowal; grace; bountifulness

وَجَبَرُوتُ

literal: compelled; forced; constrained

القَضآءِ.

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶