Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §46

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 46 of 291.

Source (Persian)

و همچنين از اين بيانات واضحه محکمه متقنه غير متشابه تفطّر سماء را که از علائم ساعت و قيامت است ادراک نما. اين است که می فرمايد: "إذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ." مقصود سماء اديان است که در هر ظهور مرتفع میشود و به ظهور بعد شکافته می گردد، يعنی باطل و منسوخ می شود.قسم به خدا که اگر درست ملاحظه شود تفطّر اين سماء اعظم است از تفطّر سماء ظاهری. قدری تأمّل فرمائيد. دينی که سال ها مرتفع شده باشد و جميع در ظلّ آن نشو و نما نموده باشند و به احکام مشرقه آن مدّت ها تربيت يافته و از آباء و اجداد جز ذکر آن را نشنيده، به قسمی که چشم ها جز نفوذ امرش را ادراک نکرده و گوش ها جز احکامش را استماع ننموده، بعد نفسی ظاهر شود و جميع اينها را به قوّت و قدرت الهی تفريق نمايد و فصل کند بلکه همه را نفی فرمايد . حال فکر نما که اين اعظم است يا آنچه اين همج رعاع گمان نمودهاند از تفطّر سماء؟

Shoghi Effendi Translation

In like manner, strive thou to comprehend from these lucid, these powerful, conclusive, and unequivocal statements the meaning of the “cleaving of the heaven”—one of the signs that must needs herald the coming of the last Hour, the Day of Resurrection. As He hath said: “When the heaven shall be cloven asunder.” By “heaven” is meant the heaven of divine Revelation, which is elevated with every Manifestation, and rent asunder with every subsequent one. By “cloven asunder” is meant that the former Dispensation is superseded and annulled. I swear by God! That this heaven being cloven asunder is, to the discerning, an act mightier than the cleaving of the skies! Ponder a while. That a divine Revelation which for years hath been securely established; beneath whose shadow all who have embraced it have been reared and nurtured; by the light of whose law generations of men have been disciplined; the excellency of whose word men have heard recounted by their fathers; in such wise that human eye hath beheld naught but the pervading influence of its grace, and mortal ear hath heard naught but the resounding majesty of its command—what act is mightier than that such a Revelation should, by the power of God, be “cloven asunderand be abolished at the appearance of one soul? Reflect, is this a mightier act than that which these abject and foolish men have imagined the “cleaving of the heaven” to mean?

Translation Notes

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

از

literal: from

اين

literal: this; these

بيانات

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

واضحه
w-ḍ-ḥ “lucid” Distinctive

literal: clear; evident; manifest; obvious

محکمه
ḥ-k-m “wisdom” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

متقنه

literal: perfect, well-arranged, firmly constructed

غير

literal: without; besides; other than; except; other; different

متشابه
sh-b-h “doubt” Distinctive

literal: doubt; uncertainty; suspicion; resemblance; semblance

تفطّر

literal: creator; the one who splits/creates

سماء

literal: heaven; sky

را

literal: object marker; object-marker; to

که

literal: that; who; who, that

علائم

literal: highest; most high; supreme

ساعت

literal: hour; moment; time

قيامت

literal: rising; standing; uprising; resurrection

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

ادراک

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

نما.
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

فرمايد:

literal: to say; to decree; to ordain; to command

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

اديان

literal: religion; faith; creed; belief

در

literal: in; in, at; radiant

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

مرتفع
r-f-ʿ “elevated” Distinctive

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

میشود
sh-w-d “is” Distinctive

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

به
b-h “with” Distinctive

literal: by it; by him; with it

بعد
b-ʿ-d “subsequent” Distinctive

literal: after; behind; distance

شکافته

literal: to cleave; to split; to crack open

گردد،

literal: become; to become; make

يعنی
ʿ-n-y “meant” Distinctive

literal: that is; meaning; i.e.

باطل

literal: falsehood, false; vain, null

منسوخ

literal: abrogator; repealer; one who abrogates or abrogates the law

خدا

literal: God; the Divine

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

درست

literal: correctness; straightness; uprightness; rectitude

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

اعظم
ʿ-ẓ-m “mightier” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

قدری

literal: power; might; decree; measure; worth

تأمّل

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

سال

literal: most beautiful; finest; highest

ها

literal: He; He is

شده

literal: to become; to be

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

ظلّ

literal: to take shelter; to dwell in shadow

آن

literal: that; those; he; she; it

نشو

literal: to grow; to arise; to originate

نموده

literal: do; to do; do/make

احکام

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

مشرقه
sh-r-q “light” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

مدّت

literal: hopeful; hope; hoping

تربيت

literal: education; upbringing; training; cultivation

يافته

literal: to find; to discover; to obtain

آباء

literal: new, novel, renewed; novelty, innovation

اجداد

literal: new, novel, renewed; novelty, innovation

جز

literal: except

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

نشنيده،

literal: most ugly; most abominable; most heinous

قسمی

literal: oath; division; kind; type

چشم

literal: eye; vision; sight

نفوذ

literal: penetrating, effective; piercing; decisive

امرش

literal: command; cause; matter; affair

نکرده
k-r-d “hath” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; deed; action; conduct; behavior

گوش

literal: ear; hearing; to listen

استماع
s-m-ʿ “heard” Distinctive

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

نفسی

literal: self; soul; psyche; person; essence

قوّت

literal: strength; power; might

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

تفريق

literal: faction; sect; group; company

فصل

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

همه

literal: them (pronoun + object marker)

نفی

literal: is not; not to be; does not exist; negation, denial, banishment; to negate, deny, banish; contradiction; opposition; contrariety

حال

literal: state; condition; circumstance

فکر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

يا

literal: O; or

همج

literal: vain; base-born; worthless; confused rabble

رعاع

literal: rabble; base people; contemptible; foolish; vile

گمان

literal: supposition; opinion; conjecture; fancy; to suppose; to think

نمودهاند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶