Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §207

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 207 of 291.

Source (Persian)

سبحان اللّه، چقدر متعجّبم از مردمی که به او گرويدهاند و تابع چنين شخصی گشتهاند. به تراب قناعت نموده و اقبال جستهاند و از ربّ الارباب معرض گشتهاند و از نغمه بلبل و جمال گل به نعيب زاغ و جمال کلاغ قناعت نمودهاند. و ديگر چه چيزها ملاحظه شد از کلمات مجعوله اين کتاب. فی الحقيقه حيف است که قلم به تحرير ذکر آن مطالب مشغول شود و يا اوقات مصروف به آن گردد و ليکن اگر محکی يافت می شد حقّ از باطل و نور از ظلمت و شمس از ظلّ معلوم می آمد.

Shoghi Effendi Translation

Gracious God! How great is Our amazement at the way the people have gathered around him, and have borne allegiance to his person! Content with transient dust, these people have turned their face unto it, and cast behind their backs Him Who is the Lord of Lords. Satisfied with the croaking of the crow and enamoured with the visage of the raven, they have renounced the melody of the nightingale and the charm of the rose. What unspeakable fallacies the perusal of this pretentious book hath revealed! They are too unworthy for any pen to describe, and too base for one moment’s attention. Should a touchstone be found, however, it would instantly distinguish truth from falsehood, light from darkness, and sun from shadow.

Translation Notes

سبحان

literal: glorified; the All-Praised; exalted

اللّه،

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

چقدر

literal: power; might; decree; measure; worth

متعجّبم
ʿ-j-b “strange” Distinctive

literal: wonder; amazement; marvelous; strange

از

literal: from

مردمی

literal: rebellion; mutiny; revolt

که
k-h

literal: that; who; who, that

به

literal: by it; by him; with it

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

گرويدهاند
g-r-w “people” Distinctive

literal: group; community; faction; sect

تابع

literal: to follow; to obey; to pursue

چنين

literal: such; thus; in this manner; like this

شخصی

literal: person, individual, self; movement, stirring

گشتهاند.

literal: become; became; to become

تراب

literal: dust; earth; soil

قناعت

literal: Canaan; the biblical figure

نموده

literal: do; to do; do/make

اقبال

literal: group; company; tribe; sort; kind

جستهاند

literal: to seek; to cling; to grasp; to strive

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

معرض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

نغمه

literal: melody; tone; note

بلبل

literal: confusion; mixture of languages; disorder

جمال

literal: beauty; comeliness

گل

literal: rose-garden; garden of flowers

نعيب

literal: croaking; cawing; cry of a raven

زاغ

literal: deviated

نمودهاند.

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

ديگر

literal: home; place; land; abode

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

چيزها

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

شد

literal: to become; to be

کلمات

literal: words; utterances; locutions

مجعوله
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

اين

literal: this; these

کتاب.

literal: book; scripture; writing

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

حيف

literal: pity, injustice, wrong; to wrong, to treat unjustly

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

قلم

literal: pen; writing instrument

تحرير
ḥ-r-r “heat” Distinctive

literal: to set free; to write down; to compose; حرارة (heat) is from ح-ر-ر but distinct semantic development from ‘free/write’

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

آن

literal: that; those; he; she; it

مطالب

literal: seeker, one who seeks; those who seek

مشغول

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

يا

literal: O; or

اوقات

literal: time; occasion; moment; period

مصروف

literal: pure; absolute; to turn away; to expend

گردد

literal: become; to become; make

ليکن
l-k-n “however” Distinctive

literal: is; to be (third person singular present); to be one; oneness; unity

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

محکی

literal: touchstone; touchstone, test

يافت
y-f-t “have kept both” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

باطل

literal: falsehood, false; vain, null

نور

literal: light; illumination

ظلمت

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

ظلّ

literal: to take shelter; to dwell in shadow

معلوم
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

آمد.

literal: to come; to go; to arrive; came

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶