Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §153

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 153 of 268.

Source (Persian)

يا شيخ از حقّ بطلب آذان و ابصار و افئده عالم را مقدّس فرمايد و از هوای نفس حفظ نمايد چه که غرض مرضيست بزرگ انسانرا از عرفان حضرت موجود محروم مينمايد و از تجلّيات انوار نيّر ايقان ممنوع ميسازد * از فضل و رحمت الهی سائل و امل که اين مانع اکبر را از ميان بردارد * انّه هو القویّ الغالب القدير *

Shoghi Effendi Translation

O Shaykh! Entreat thou the one true God to sanctify the ears, and the eyes, and the hearts of mankind, and to protect them from the desires of a corrupt inclination. For malice is a grievous malady which depriveth man from recognizing the Great Being, and debarreth him from the splendors of the sun of certitude. We pray and hope that through the grace and mercy of God He may remove this mighty obstacle. He, verily, is the Potent, the All-Subduing, the Almighty.

Translation Notes

يا

literal: O; or

شيخ

literal: elder; elder/shaykh; sheikh

از

literal: from

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

بطلب
ṭ-l-b “theme” Distinctive

literal: seeker, one who seeks; those who seek

آذان

literal: ear; permission; leave; to permit; to allow; to listen

ابصار

literal: sight; insight; eyes

افئده

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

عالم
ʿ-l-m “mankind” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

را

literal: object marker; object-marker; to

مقدّس
q-d-s “sanctify” Distinctive

literal: holy, sacred, sanctified

فرمايد
f-r-m “to” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

هوای

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

نفس

literal: self; soul; psyche; person; essence

حفظ

literal: guardian; preserver; keeper

نمايد

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

که
k-h

literal: that; who; who, that

غرض

literal: purpose, aim, malice, spite

مرضيست
m-r-ḍ “ills” Distinctive

literal: illness, disease; sickness

بزرگ

literal: great; large; important; grandeur

انسانرا

literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console

عرفان
ʿ-r-f “recognizing” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

حضرت
ḥ-ḍ-r “Great” Distinctive

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

موجود

literal: to find; to discover; to obtain

محروم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

تجلّيات
j-l-w “revelation” Distinctive

literal: effulgence; manifestation; revelation

نيّر

literal: type; kind; species

ايقان

literal: certainty; certitude; conviction; faith

ممنوع

literal: forbidden; prevented; deprived

ميسازد

literal: well-being, happiness, prosperity, tranquility, ease, comfort

فضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

رحمت

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

سائل
s-ʾ-l “I implore Thee” Distinctive

literal: question; problem; issue; matter; asking; petition; request

امل

literal: hope; expectation; aspiration; desire; wish; to hope; to wish

اين

literal: this; these

اکبر
k-b-r “mighty” Distinctive

literal: liver; soul; essence

ميان

literal: between; among; amid; in the midst of

بردارد
b-r-d “brother” Distinctive

literal: brother

انّه
ʾ-n-n “verily” Distinctive

literal: I, verily; behold I

هو

literal: He; He is

القویّ

literal: strength; power; might

الغالب

literal: to overcome, overpower, vanquish, prevail

القدير

literal: power; might; decree; measure; worth

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶