Skip to main content

Will and Testament — §27

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 27 of 59.

Source (Persian)

ای یاران عبدالبهآء محض الطاف بی‌پایان حضرت یزدان بتعیین حقوق اللّه بر عباد خویش منّت گذاشت والّا حقّ و بندگانش مستغنی از کائنات بوده و اللّه غنیّ عن العالمین امّا مفروضی حقوق سبب ثبوت و رسوخ نفوس و برکت در جمیع شئون گردد و حقوق اللّه راجع بولیّ امر اللّهست تا در نشر نفحات اللّه و ارتفاع کلمة اللّه و اعمال خیریّه و منافع عمومیّه صرف گردد

Shoghi Effendi Translation

O friends of ‘Abdu’l‑Bahá! The Lord, as a sign of His infinite bounties, hath graciously favoured His servants by providing for a fixed money offering (Ḥuqúq), to be dutifully presented unto Him, though He, the True One, and His servants have been at all times independent of all created things, and God verily is the All-Possessing, exalted above the need of any gift from His creatures. This fixed money offering, however, causeth the people to become firm and steadfast and draweth Divine increase upon them. It is to be offered through the Guardian of the Cause of God, that it may be expended for the diffusion of the Fragrances of God and the exaltation of His Word, for benevolent pursuits and for the common weal.

Translation Notes

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

یاران

literal: friend; companion; helper; help; aid; grace

عبدالبهآء

literal: servant; slave; worshipper

محض

literal: pure; unmixed; absolute; sheer

الطاف

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

بی‌پایان

literal: foot; basis; foundation; end; with negation: endless, infinite, boundless

حضرت
ḥ-ḍ-r “The” Distinctive

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

یزدان

literal: God, the Almighty (Persian term); divine; of God; Godly

بتعیین
ʿ-y-n “eyes” Distinctive

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

حقوق
ḥ-q-q “truth” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بر

literal: by, with, through (preposition)

خویش

literal: self; own; personal

منّت
m-n-n “of” Distinctive

literal: to grant, bestow favor; grace, bounty, kindness

گذاشت

literal: to place, to put, to leave, to set, to pass

والّا
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

بندگانش
b-n-d “servants” Distinctive

literal: servants; bondsmen; slaves

مستغنی

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

از

literal: from

کائنات

literal: to do; to make; to perform; to be; was

بوده
b-w-d “have been at all” Distinctive

literal: be; is; to be

غنیّ

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

عن

literal: from; about; concerning; away from

العالمین
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

امّا
ʾ-m-m “nations” Distinctive

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

مفروضی
f-r-ḍ “hast bidden” Distinctive

literal: obligatory; incumbent; imposed; prescribed; fixed

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

ثبوت

literal: firm; steadfast; established; fixed

رسوخ

literal: steadfast; firm; firmly rooted; established

نفوس

literal: self; soul; psyche; person; essence

برکت
b-r-k “blessed” Distinctive

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

در

literal: in; in, at; radiant

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

شئون
sh-ʾ-n “station” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

گردد

literal: become; to become; make

راجع

literal: return; reference; place of return; resort

امر

literal: command; cause; matter; affair

تا

literal: so that/until

نشر

literal: to scatter; to spread; to unfold; to disseminate

نفحات

literal: breeze; fragrance; whiff; breath; emanation

ارتفاع

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

کلمة

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

اعمال

literal: to work; to act; to do; to perform

خیریّه

literal: goodwill; benevolence; kindness; good; goodness; benefit; better; best

منافع
n-f-ʿ “profit” Distinctive

literal: benefits; profits; advantages

عمومیّه

literal: universal; general; public; comprehensive

صرف
ṣ-r-f “treatment” Distinctive

literal: pure; absolute; to turn away; to expend

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶