Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §175

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 175 of 291.

Source (Persian)

حال قول حضرت امير را ادراک نما که فرموده: "کَشفُ سُبُحاتِ الجَلالِ مِن غَيرِ إشارَةٍ." و از جمله سبحات مجلّله علمای عصر و فقهای زمان ظهورند که جميع، نظر به عدم ادراک و اشتغال و حبّ به رياست ظاهره، تسليم امراللّه نمی نمايند بلکه گوش نمی دهند تا نغمه الهی را بشنوند. بل "يَجعَلُونَ اَصَابِعَهُم فِی آذَانِهِم." و عباد هم چون ايشان را مِن دون اللّه وليّ خود اخذ نمودهاند منتظر ردّ و قبول آن خشب های مسنّده هستند زيرا از خود بصر و سمع و قلبی ندارند که تميز و تفصيل دهند ميانه حقّ و باطل.

Shoghi Effendi Translation

And, now, strive thou to comprehend the meaning of this saying of ‘Alí, the Commander of the Faithful: “Piercing the veils of glory, unaided.” Among these “veils of glory” are the divines and doctors living in the days of the Manifestation of God, who, because of their want of discernment and their love and eagerness for leadership, have failed to submit to the Cause of God, nay, have even refused to incline their ears unto the divine Melody. “They have thrust their fingers into their ears.” And the people also, utterly ignoring God and taking them for their masters, have placed themselves unreservedly under the authority of these pompous and hypocritical leaders, for they have no sight, no hearing, no heart, of their own to distinguish truth from falsehood.

Translation Notes

حال

literal: state; condition; circumstance

قول
q-w-l “saying” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

امير

literal: command; cause; matter; affair

را

literal: object marker; object-marker; to

ادراک

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

نما
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

که

literal: that; who; who, that

فرموده:

literal: to say; to decree; to ordain; to command

"کَشفُ
k-sh-f “unveiled” Distinctive

literal: unveiling; revealed; revelation

سُبُحاتِ

literal: glorified; the All-Praised; exalted

الجَلالِ

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

مِن
m-n

literal: from; out of; than (preposition and particle)

غَيرِ

literal: without; besides; other than; except; other; different

إشارَةٍ."
sh-y-r “allusions” Distinctive

literal: sign; allusion; allusions

از

literal: from

جمله

literal: beauty; totality; beautiful

علمای

literal: world; universe; the worlds

عصر

literal: age; era; century; period of time

فقهای

literal: to understand; to comprehend; insight; jurisprudence

زمان

literal: time; age; era; period

ظهورند

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

جميع،

literal: to gather; to assemble; group; number

نظر
n-ẓ-r “because of” Distinctive

literal: sight; view; spectacle; appearance

به
b-h “for” Distinctive

literal: by it; by him; with it

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

اشتغال

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

حبّ

literal: by, with, through (preposition)

رياست

literal: ostentation; hypocrisy; vainglory; ruin

تسليم

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

نمی

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

گوش

literal: ear; hearing; to listen

دهند
d-h “imputed” Distinctive

literal: to give; to provide; to yield; to grant; to bestow

تا

literal: so that/until

نغمه

literal: melody; tone; note

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بشنوند.

literal: most ugly; most abominable; most heinous

بل
b-l

literal: rather; but; rather/nay

"يَجعَلُونَ
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: make; made; to make

اَصَابِعَهُم

literal: finger; digit

فِی

literal: in; in-it; in it

آذَانِهِم."

literal: permission; ear; ears

عباد

literal: servant; slave; worshipper

هم
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

چون

literal: since; when; as

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

دون

literal: below; lower than; beneath

وليّ
w-l-y “Lord” Distinctive

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

اخذ

literal: to take; to seize; to affect; to grasp

نمودهاند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

ردّ

literal: rejected; repudiated

قبول

literal: group; company; tribe; sort; kind

آن

literal: that; those; he; she; it

خشب

literal: wood/timber

های

literal: and; that; in

مسنّده

literal: mainstay; support; prop; document

هستند

literal: to be; to exist

زيرا

literal: because; since; for; inasmuch as

بصر

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

سمع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

قلبی

literal: heart; to turn; to overturn

ندارند

literal: cycle; dispensation; age; turn; round

تميز

literal: to distinguish; to differentiate; to discern

تفصيل

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

ميانه

literal: between; among; amid; in the midst of

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

باطل.

literal: falsehood, false; vain, null

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶