Skip to main content

Gleanings — §692

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 692 of 729.

Source (Arabic)

إنّ الّذين أوتوا بصآئر من الله يرون حدود الله السّبب الأعظم لنظم العالم وحفظ الأمم والّذي غفل إنّه من همج رعاع إنّا أمرناكم بكسر حدودات النّفس والهوى لا ما رقم من القلم الأعلى إنّه لروح الحيوان لمن في الإمكان قد ماجت بحور الحكمة والبيان بما هاجت نسمة الرّحمن اغتنموا يا أولي الألباب إن الّذين نكثوا عهد الله في أوامره ونكصوا على أعقابهم أولئك من أهل الضّلال لدى الغنيّ المتعال

Shoghi Effendi Translation

They whom God hath endued with insight will readily recognize that the precepts laid down by God constitute the highest means for the maintenance of order in the world and the security of its peoples. He that turneth away from them, is accounted among the abject and foolish. We, verily, have commanded you to refuse the dictates of your evil passions and corrupt desires, and not to transgress the bounds which the Pen of the Most High hath fixed, for these are the breath of life unto all created things. The seas of Divine wisdom and divine utterance have risen under the breath of the breeze of the All-Merciful. Hasten to drink your fill, O men of understanding! They that have violated the Covenant of God by breaking His commandments, and have turned back on their heels, these have erred grievously in the sight of God, the All-Possessing, the Most High.

Translation Notes

إنّ

literal: that; those; he; she; it

الّذين
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

أوتوا
ʾ-t-y “come” Distinctive

literal: to be able; to can

بصآئر

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

يرون

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

حدود

literal: iron; sharp, keen, acute

السّبب
s-b-b “highest means” Distinctive

literal: cause; reason; means; instrument

الأعظم

literal: greatest; supreme; mightiest

لنظم

literal: order; arrangement; organization; system

العالم

literal: world; universe; the worlds

وحفظ
ḥ-f-ẓ “security” Distinctive

literal: guardian; preserver; keeper

الأمم

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

والّذي
dh-w-y “and” Distinctive

literal: who; which; that which

غفل
gh-f-l “heedless” Distinctive

literal: heedlessness; negligence; inattention

إنّه

literal: I, verily; behold I

همج

literal: vain; base-born; worthless; confused rabble

رعاع

literal: rabble; base people; contemptible; foolish; vile

أمرناكم

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

بكسر
k-s-r “degradation” Distinctive

literal: breaking; ravening; destructive

النّفس
n-f-s “your” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

والهوى

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

لا

literal: no; not; negation particle

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

رقم

literal: written; inscribed; marked; recorded

القلم

literal: pen; writing instrument

الأعلى

literal: highest; most high; supreme

لروح
r-w-ḥ “breath” Distinctive

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

الحيوان

literal: life; living being; animal

في
f-y

literal: in; in-it; in it

الإمكان

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

قد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

ماجت
m-w-j “surged” Distinctive

literal: wave; waves; surge

بحور

literal: sea; ocean

الحكمة

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

والبيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

هاجت

literal: to set in motion, to excite, to stir; to blow (of winds)

نسمة

literal: heaven; sky

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

اغتنموا
gh-n-m “flock” Distinctive

literal: booty; spoil; gain; treasure; advantage

يا

literal: O; or

أولي
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

الألباب

literal: core; essence; intellect; hearts (of understanding)

نكثوا

literal: one who breaks covenant; covenant-breaker

عهد

literal: covenant; testament; promise; command

ونكصوا

literal: to turn back; to recoil; to retreat

أعقابهم
ʿ-q-b “retribution” Distinctive

literal: behind; heels; height

أهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

الضّلال

literal: error; straying; misguidance; delusion; falsehood

لدى

literal: with; in the presence of; from; by

الغنيّ

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with; rich; wealthy; needless

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶