Skip to main content

The Hidden Words — §92

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 92 of 160.

Source (Arabic)

(١٨) ﴿ ای اهل فردوس بريناهل يقين را اخبار نمائيد که در فضای قدس قرب رضوان روضه جديدی ظاهر گشته و جميع اهل عالين و هياکل خلد برين طائف حول آن گشته‌اند * پس جهدی نمائيد تا بآن مقام درآئيد و حقائق اسرار عشق را از شقايقش جوئيد و جميع حکمتهای بالغه احديّه را از اثمار باقيه‌اش بيابيد * قرّت أبصار الّذين هم دخلوا فيه آمنين *

Shoghi Effendi Translation

(18) O YE DWELLERS IN THE HIGHEST PARADISE! Proclaim unto the children of assurance that within the realms of holiness, nigh unto the celestial paradise, a new garden hath appeared, round which circle the denizens of the realm on high and the immortal dwellers of the exalted paradise. Strive, then, that ye may attain that station, that ye may unravel the mysteries of love from its wind-flowers and learn the secret of divine and consummate wisdom from its eternal fruits. Solaced are the eyes of them that enter and abide therein!

Translation Notes

ای
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

اهل

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

فردوس
f-r-d-w-s “IN” Distinctive

literal: paradise; garden

برين
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: high; exalted; upper; to adorn; to arrange; to prepare; banners; standards

يقين

literal: certainty; certitude; conviction; faith

را

literal: object marker; object-marker; to

اخبار
kh-b-r “All-Informed” Distinctive

literal: news; inform; informed

نمائيد
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

که

literal: that; who; who, that

در

literal: in; in, at; radiant

فضای

literal: space; expanse; void

قدس

literal: holy, sacred, sanctified

قرب
q-r-b “nigh” Distinctive

literal: place of sacrifice; altar

رضوان

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

روضه

literal: garden; meadow; enclosed garden

جديدی

literal: new, novel, renewed; novelty, innovation

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

گشته

literal: become; became; to become

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

عالين

literal: highest; upon; exalted

هياکل
h-y-k-l “form” Distinctive

literal: temple; body; edifice; structure

خلد

literal: eternity, immortality, permanence

طائف

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

حول

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

آن

literal: that; those; he; she; it

پس

literal: then; then, therefore; therefore

جهدی
j-h-d “Strive” Distinctive

literal: effort; striving; exertion; endeavor

تا

literal: so that/until

بآن

literal: that; indeed; moment

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

درآئيد
ʾ-y-d “assist” Distinctive

literal: to enter; to admit; to bring in

حقائق
ḥ-q-q “truth” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

اسرار

literal: throne; couch; seat of authority

عشق

literal: love, passion, ardor

از

literal: from

شقايقش
sh-q-q “discord” Distinctive

literal: split; hardship; discord

جوئيد
j-s-t “have clung” Distinctive

literal: seek; sought; to seek

حکمتهای

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

بالغه

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

احديّه
ʾ-ḥ-d “divine” Distinctive

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

اثمار

literal: fruit; the fruit

باقيه‌اش

literal: remaining; permanence; remain

بيابيد

literal: to find; to discover; to obtain

قرّت
q-r-r “acknowledged” Distinctive

literal: coolness; comfort; delight; comfort of the eye

أبصار

literal: sight; insight; eyes

الّذين

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

هم
h-m-m “endeavor” Distinctive

literal: them (pronoun + object marker)

دخلوا

literal: to enter; to admit; to bring in

فيه
f-y “in” Distinctive

literal: alas; woe; oh

آمنين

literal: faith; believe; trustworthy

Source: Bahá'u'lláh, The Hidden Words

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶