Skip to main content

The Hidden Words — §157

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 157 of 160.

Source (Arabic)

(٨٠) ﴿ ای بندگان منشما اشجار رضوان منيد بايد باثمار بديعه منيعه ظاهر شويد تا خود و ديگران از شما منتفع شوند * لذا بر کلّ لازم که بصنايع و اکتساب مشغول گردند * اينست اسباب غنا يا اولی الألباب و انّ الأمور معلّقة باسبابها و فضل اللّه يغنيکم بها * و اشجار بی ثمار لايق نار بوده و خواهد بود *

Shoghi Effendi Translation

(80) O MY SERVANTS! Ye are the trees of My garden; ye must give forth goodly and wondrous fruits, that ye yourselves and others may profit therefrom. Thus it is incumbent on every one to engage in crafts and professions, for therein lies the secret of wealth, O men of understanding! For results depend upon means, and the grace of God shall be all-sufficient unto you. Trees that yield no fruit have been and will ever be for the fire.

Translation Notes

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

بندگان

literal: servants; bondsmen; slaves

من
m-n “MY” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

شما

literal: you (plural); your

اشجار

literal: tree

رضوان
r-ḍ-w “garden” Distinctive

literal: good-pleasure, consent, satisfaction

بايد

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

باثمار

literal: fruit; the fruit

بديعه

literal: to create; most wondrous; excel

منيعه
m-n-ʿ “hinder” Distinctive

literal: forbidden; prevented; deprived

ظاهر
ẓ-h-r “give forth” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

تا

literal: so that/until

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

ديگران

literal: home; place; land; abode

از

literal: from

منتفع

literal: benefits; profits; advantages

شوند

literal: to become; to be

لذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

بر

literal: by, with, through (preposition)

کلّ

literal: for us; to us

لازم

literal: necessary, incumbent, obligatory, essential

که

literal: that; who; who, that

بصنايع

literal: fashioning; making; creation; artifice

اکتساب
k-s-b “have wrought” Distinctive

literal: to acquire, earn, gain; to bring upon (oneself); to gain; to acquire; earning; livelihood

مشغول

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

گردند

literal: to become; to happen; to come to pass

اينست
h-s-t “are” Distinctive

literal: is; be; are

اسباب

literal: cause; reason; means; instrument

غنا

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

اولی
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

الألباب

literal: core; essence; intellect; hearts (of understanding)

انّ
ʾ-n “For” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

الأمور
ʾ-m-r “Cause” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

معلّقة

literal: attachment; connection; relationship

فضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بها
b-h-w “All-Glorious” Distinctive

literal: by it; by him; with it

بی

literal: without; is; to

لايق
l-y-q “for” Distinctive

literal: worthy, befitting, appropriate, suitable

نار

literal: light; illumination

بوده
b-w-d “have been” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

خواهد

literal: will; to wish; to want

Source: Bahá'u'lláh, The Hidden Words

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶