Skip to main content

The Hidden Words — §121

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 121 of 160.

Source (Arabic)

(٤٥) ﴿ وای وای ای عاشقان هوای نفسانی ﴾ از معشوق روحانی چون برق گذشته‌ايد و بخيال شيطانی دل محکم بسته‌ايد * ساجد خياليد و اسم آن را حقّ گذاشته‌ايد و ناظر خاريد و نام آن را گل گذارده‌ايد * نه نَفَس فارغی از شما برآمد و نه نسيم انقطاعی از رياض قلوبتان وزيد * نصايح مشفقه محبوبرا بباد داده‌ايد و از صفحه دل محو نموده‌ايد و چون بهآئم در سبزه زار شهوت و امل تعيّش مينمائيد*

Shoghi Effendi Translation

(45) ALAS! ALAS! Even as the swiftness of lightning ye have passed by the Beloved One, and have set your hearts on satanic fancies. Ye bow the knee before your vain imagining, and call it truth. Ye turn your eyes towards the thorn, and name it a flower. Not a pure breath have ye breathed, nor hath the breeze of detachment been wafted from the meadows of your hearts. Ye have cast to the winds the loving counsels of the Beloved and have effaced them utterly from the tablet of your hearts, and even as the beasts of the field, ye move and have your being within the pastures of desire and passion.

Translation Notes

وای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

هوای

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

از

literal: from

معشوق

literal: love, passion, ardor

روحانی

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

چون

literal: since; when; as

برق

literal: lightning; to flash; swiftness

گذشته‌ايد

literal: to leave; to pass; to abandon

شيطانی

literal: Satan; devil; evil one; accursed one

دل

literal: to argue; to demonstrate; proof

محکم
ḥ-k-m “wisdom” Distinctive

literal: government; rule; governance; wisdom

بسته‌ايد
b-s-t “fettered” Distinctive

literal: bound; tied; dependent; fastened

ساجد
s-j-d “worship” Distinctive

literal: mosque; place of prostration

خياليد
kh-y-l “desire” Distinctive

literal: ill-wishing; malice; enmity

اسم
s-m-w “heaven” Distinctive

literal: name; title; designation

آن
ʾ-n “it” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

را

literal: object marker; object-marker; to

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

ناظر
n-ẓ-r “turn your eyes” Distinctive

literal: neck; slaves; those held in bonds

خاريد

literal: thorn; thornbush

نام

literal: to sleep; to slumber

گل
g-l “flower” Distinctive

literal: rose-garden; garden of flowers

گذارده‌ايد

literal: to place, to put, to leave, to set, to pass

نه
n-h-y “Not” Distinctive

literal: end; ended; utmost

نَفَس
n-f-s “pure breath” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

فارغی

literal: free; detached; empty; unoccupied

شما

literal: you (plural); your

برآمد
ʾ-m-d “came” Distinctive

literal: come; came; to come

نسيم

literal: breeze; gentle wind; fragrance

انقطاعی

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

رياض

literal: garden; meadow; enclosed garden

قلوبتان

literal: heart; to turn; to overturn

وزيد
w-z-d “be wafted” Distinctive

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

نصايح

literal: counsel; advice; admonition

مشفقه

literal: compassion; compassionate; tenderness

محبوبرا

literal: love; affection

بباد
b-ʾ-d “must needs” Distinctive

literal: to be; to exist; to have been

داده‌ايد
d-h

literal: give; to give; given

صفحه

literal: tablet

محو

literal: to efface; to obliterate; to blot out; to cause to disappear

نموده‌ايد
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بهآئم

literal: beast

در

literal: in; in, at; radiant

سبزه

literal: green; verdant; flourishing

زار

literal: falsification; distortion; forgery

شهوت

literal: desire; lust; passion; appetite

امل

literal: hope; expectation; aspiration; desire; wish; to hope; to wish

تعيّش
ʿ-y-sh “living” Distinctive

literal: living; livelihood; life/livelihood

مينمائيد*

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

Source: Bahá'u'lláh, The Hidden Words

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶