Skip to main content

Prayers and Meditations — §665

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 665 of 858.

Source (Arabic)

پروردگارا با تباه كارى و گناهكارى و عدم پرهيزكارى مقعد صدق ميطلبيم و لقاى مليك مقتدر ميجوئيم، امر امر تواست و حكم آن تو و عالم قدرت زير فرمان تو، هر چه كنى عدل صرف است بل فضل محض، يك تجلّى از تجلّيات اسم رحمانت رسم عصيانرا از جهان بر اندازد و محو نمايد، و يك نسيم از نسائم يوم ظهورت عالم را بخلعت تازه مزيّن فرمايد،

Shoghi Effendi Translation

O Divine Providence! Though wicked, sinful, and intemperate, we still seek from Thee a “seat of truth,” and long to behold the countenance of the Omnipotent King. It is Thine to command, and all sovereignty belongeth to Thee, and the realm of might boweth before Thy behest. Everything Thou doest is pure justice, nay, the very essence of grace. One gleam from the splendors of Thy Name, the All-Merciful, sufficeth to banish and blot out every trace of sinfulness from the world, and a single breath from the breezes of the Day of Thy Revelation is enough to adorn all mankind with a fresh attire.

Translation Notes

پروردگارا

literal: Lord; Divine Providence; Sustainer

با

literal: to; with; by

تباه

literal: ruin; destruction; wickedness

كارى

literal: work; deed; action; affair; business

گناهكارى

literal: sin; transgression; fault

عدم

literal: nonexistent; void; nullified

پرهيزكارى

literal: abstinence; piety; temperance; God-fearing

مقعد

literal: rule; principle; foundation; basis

صدق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

ميطلبيم

literal: seeker, one who seeks; those who seek

لقاى

literal: opposite; facing; in front of; towards

مليك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

مقتدر
q-d-r “Omnipotent” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

ميجوئيم،

literal: to seek; to quest; to look for; to search for

امر
ʾ-m-r “command” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

حكم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

آن

literal: that; those; he; she; it

تو

literal: you

عالم
ʿ-l-m “realm of” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

زير

literal: because; since; for; inasmuch as

فرمان

literal: to say; to decree; to ordain; to command

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

كنى
k-r-d “made” Distinctive

literal: to do; to make; to speak; to abstain; to refrain from; to avoid; allusion; insinuation; indirect reference

عدل

literal: justice; equity

صرف
ṣ-r-f “treatment” Distinctive

literal: pure; absolute; to turn away; to expend

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

بل

literal: rather; but; rather/nay

فضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

محض،

literal: pure; unmixed; absolute; sheer

يك

literal: one; a single

تجلّى

literal: effulgence; manifestation; revelation

از

literal: from

اسم

literal: name; title; designation

رحمانت

literal: mercy; merciful; the Merciful

رسم

literal: form; custom; tradition; design; symbol

عصيانرا

literal: disobedience; disobey; disobedient

جهان

literal: world; universe

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

اندازد

literal: throws; casts; hurls; measurement; proportion

محو

literal: to efface; to obliterate; to blot out; to cause to disappear

نمايد،

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

نسيم

literal: breeze; gentle wind; fragrance

يوم

literal: day; age; period; era; a day

ظهورت

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

را

literal: object marker; object-marker; to

بخلعت

literal: robe; garment of honor; investiture

تازه

literal: fresh; new; renewed

مزيّن

literal: to adorn; ornament; beauty; adornment; embellishment; decoration

فرمايد،

literal: to say; to decree; to ordain; to command

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶