Prayers and Meditations — §576 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 576 of 858. Source (Arabic) المُقْتَدِرُ العَزِيزُ المَنَّانُ. Shoghi Effendi Translation Thou truly art the Almighty, the All-Glorious, the Beneficent. Translation Notes المُقْتَدِرُ al-muqtadir q-d-r → “almighty” literal: power; powerful almighty 31% powerful 20% potent 16% most 10% all-powerful 9% omnipotent 4% god 4% lord 3% power 2% strength 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §106: of Powerfire-tabletFire §48: OrdainergleaningsGWB §350: how muchkitab-i-ahdAhd §9: consummate powerkitab-i-iqanKIQ §101: powerful isprayers-and-meditationsP&M §39: of Thy dominiontablet-of-ahmadAhmad §8: are nottablet-of-carmelCarmel §5: of His might العَزِيزُ al-ʿazíz ʿ-z-z → “all-glorious” literal: glory; mighty; might all-glorious 39% almighty 23% mighty 16% gracious 7% glorious 4% all-powerful 2% exalted 2% god 2% hard 2% most 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §183: manifest gloryfire-tabletFire §43: by Thy banishmentgleaningsGWB §495: His glorykitab-i-iqanKIQ §106: noble form ofprayers-and-meditationsP&M §713: Thy Presencethe-hidden-wordsHW §125: Pride not yourselveswill-and-testamentW&T §4: endearedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: exalted and glorified be He المَنَّانُ al-mannán m-n-n → “beneficent” literal: from; who; bestower whoso 33% who 17% beneficent 17% whom 8% fellow-martyrs 4% “ere 4% whosoever 4% amongst 4% among 4% amidst 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §223: from thegleaningsGWB §62: mankitab-i-iqanKIQ §275: “Whoprayers-and-meditationsP&M §113: bytablet-of-ahmadAhmad §15: We bestowedwill-and-testamentW&T §22: allepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §262: He thatgleaningsGWB §490: and beyond them