Prayers and Meditations — §126 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 126 of 858. Source (Arabic) إِنَّكَ أَنْتَ مَوْلَى العالَمِينَ وَأَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ. Shoghi Effendi Translation Thou art the Lord of the worlds, and of all those who show mercy, art the Most Merciful. Translation Notes مَوْلَى mawlá w-l-y → “lord” literal: lord lord 36% loved 25% chosen 13% guardian 11% holy 3% ones 2% viceregent 2% men 2% who 2% endowed 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §239: order of the MawlavisgleaningsGWB §467: Governorkitab-i-iqanKIQ §274: provincesprayers-and-meditationsP&M §784: to help us befriendwill-and-testamentW&T §17: Guardianepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §122: LordgleaningsGWB §689: By the righteousnesskitab-i-iqanKIQ §280: continuous العالَمِينَ al-ʿálamín ʿ-l-m → “worlds” literal: world; worlds worlds 53% all 31% world 5% whole 3% earth 2% men 2% creation 2% entire 1% people 1% peoples 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §167: science and knowledgefire-tabletFire §3: EnchantergleaningsGWB §246: yekitab-i-iqanKIQ §84: atprayers-and-meditationsP&M §9: that knowethtablet-of-ahmadAhmad §17: of all the worldstablet-of-the-holy-marinerMariner §13: we have taught theethe-hidden-wordsHW §49: a sign وَأَرْحَمُ waʾarḥam r-ḥ-m → “mercy” literal: mercy; merciful have 33% more 11% mercy 11% let 11% hast 11% overruled 11% who 11% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §253: His mercyfire-tabletFire §30: Thy compassiongleaningsGWB §689: approach suchkitab-i-ahdAhd §8: blessingskitab-i-iqanKIQ §160: divineprayers-and-meditationsP&M §401: hast a greater compassiontablet-of-ahmadAhmad §15: a mercythe-hidden-wordsHW §89: celestial