Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §75

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 75 of 291.

Source (Persian)

و لفظ سماء در بيانات شموس معانی بر مراتب کثيره اطلاق می شود. مثلاً سماء امر و سماء مشيّت و سماء اراده و سماء عرفان و سماء ايقان و سماء تبيان و سماء ظهور و سماء بطون و امثال آن. و در هر مقام از لفظ سماء معنيی اراده می فرمايد که غير از واقفين اسرار احديّه و شاربين کؤوس ازليّه احدی ادراک ننمايد. مثلاً می فرمايد: "وَ فِی السَّماءِ رِزقُکُم وَ مَا تُوعَدُونَ" و حال آنکه رزق از ارض انبات می نمايد و همچنين: "الاَسماءُ تُنزَلُ مِنَ السَّماء، " با اينکه از لسان عباد اسماء ظاهر می شود. اگر قدری مرآت قلب را از غبار غرض پاک و لطيف فرمائی جميع تلويحات کلمات کلمه جامعه ربوبيّه را در هر ظهوری ادراک می نمائی و بر اسرار علم واقف می شوی. و لکن تا حجبات علميّه را که مصطلح بين عباد است به نار انقطاع نسوزانی به صبح نورانی علم حقيقی فائز نگردی.

Shoghi Effendi Translation

In the utterances of the divine Luminaries the term “heaven” hath been applied to many and divers things; such as the “heaven of Command,” the “heaven of Will,” the “heaven of the divine Purpose,” the “heaven of divine Knowledge,” the “heaven of Certitude,” the “heaven of Utterance,” the “heaven of Revelation,” the “heaven of Concealment,” and the like. In every instance, He hath given the term “heaven” a special meaning, the significance of which is revealed to none save those that have been initiated into the divine mysteries, and have drunk from the chalice of immortal life. For example, He saith: “The heaven hath sustenance for you, and it containeth that which you are promised;” whereas it is the earth that yieldeth such sustenance. Likewise, it hath been said: “The names come down from heaven;” whereas they proceed out of the mouth of men. Wert thou to cleanse the mirror of thy heart from the dust of malice, thou wouldst apprehend the meaning of the symbolic terms revealed by the all-embracing Word of God made manifest in every Dispensation, and wouldst discover the mysteries of divine knowledge. Not, however, until thou consumest with the flame of utter detachment those veils of idle learning, that are current amongst men, canst thou behold the resplendent morn of true knowledge.

Translation Notes

لفظ

literal: word; utterance; expression

سماء

literal: heaven; sky

در

literal: in; in, at; radiant

بيانات

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

شموس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

معانی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: to concern; to mean; to turn away from; bounty; loving-kindness; grace; divine care; attention; meaning; significance; inner sense

بر

literal: by, with, through (preposition)

مراتب

literal: rank; station; degree; time; instance

کثيره

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

اطلاق

literal: divorce; release; freeing

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

شود.

literal: to come; to go; to arrive; came

مثلاً

literal: like; example; parable; similitude

امر
ʾ-m-r “Command,”” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

مشيّت

literal: way; manner; gait; to walk; to go; to proceed

اراده
r-w-d “Purpose,”” Distinctive

literal: to will; to intend; to wish; will, volition, intention, desire

عرفان

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

ايقان

literal: certainty; certitude; conviction; faith

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

بطون

literal: inner; hidden; inward; esoteric

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

مقام
q-w-m “instance” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

از

literal: from

فرمايد
f-r-m “hath” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

که
k-h

literal: that; who; who, that

غير

literal: without; besides; other than; except; other; different

واقفين
w-q-f “hesitated” Distinctive

literal: to stop; to halt; to pause; to hesitate

اسرار

literal: throne; couch; seat of authority

احديّه
ʾ-ḥ-d “divine” Distinctive

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

شاربين
sh-r-b “drunk” Distinctive

literal: drink; drank; to drink

کؤوس

literal: cup; cup/goblet; cup, chalice

ازليّه

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

ادراک

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

ننمايد.
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: to appear; to show; to display; to exhibit

"وَ
w-w-w “: “The” Distinctive

literal: and; quotation mark

فِی
f-y

literal: in; in-it; in it

رِزقُکُم

literal: sustenance; provision; to grant livelihood

مَا

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

تُوعَدُونَ"

literal: promised; promise; to promise

حال

literal: state; condition; circumstance

آنکه
ʾ-n “to” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

ارض

literal: earth; land; ground; country

انبات

literal: to grow, to spring forth, to produce; plant, growth

همچنين:

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

"الاَسماءُ

literal: name; names; named

تُنزَلُ
n-z-l “come down” Distinctive

literal: to descend, to be revealed

مِنَ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

با

literal: to; with; by

اينکه

literal: that, the fact that, this (demonstrative particle)

لسان
l-s-n “mouth” Distinctive

literal: tongue; language

عباد

literal: servant; slave; worshipper

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

قدری

literal: power; might; decree; measure; worth

مرآت

literal: time; occasion; moment; period

قلب

literal: heart; to turn; to overturn

را

literal: object marker; object-marker; to

غبار

literal: dust; particles

غرض

literal: purpose, aim, malice, spite

پاک

literal: pure; clean; sanctified; holy

لطيف

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

جميع

literal: to gather; to assemble; group; number

تلويحات
l-w-ḥ “Tablet” Distinctive

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

کلمات

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

کلمه

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

ربوبيّه
r-b-b “divine” Distinctive

literal: divine; of God; lordly

علم

literal: world; universe; the worlds

شوی.

literal: be; become

لکن

literal: but; however; yet; nevertheless

تا

literal: so that/until

حجبات

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

مصطلح
ṣ-l-ḥ “betterment” Distinctive

literal: peace; reconciliation

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

به
b-h

literal: by it; by him; with it

نار

literal: light; illumination

انقطاع

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

نسوزانی
s-w-z “Cast” Distinctive

literal: burn; to burn; burning

صبح

literal: morning, dawn; daybreak

نورانی

literal: light; illumination

حقيقی

literal: truth; right; that which is true or just

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

نگردی.
g-r-d “become” Distinctive

literal: to become; to happen; to come to pass

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶