Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §5

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 5 of 291.

Source (Persian)

و همچنين کلمات منزله که از غمام قدرت صمدانيّه و سماء عزّت ربّانيّه نازل شده زياده از حدّ احصاء و احاطه عباد است و اولوا الأفئده و صاحبان بصر را سوره هود کفايت می کند. قدری در آن سوره مبارکه تأمّل فرمائيد و به فطرت اصليّه تدبّر نمائيد تا قدری بر بدائع امورانبياء و ردّ و تکذيب کلمات نفی اطّلاع يابيد، شايد ناس را از موطن غفلت نفسانيّه به آشيان وحدت و معرفت الهيّه پرواز دهيد و از زلال حکمت لايزال و اثمار شجره علم ذی الجلال بياشاميد و مرزوق گرديد. اين است نصيب انفس مجرّده از مائده منزله قدسيّه باقيه.

Shoghi Effendi Translation

In like manner, those words that have streamed forth from the source of power and descended from the heaven of glory are innumerable and beyond the ordinary comprehension of man. To them that are possessed of true understanding and insight the Súrah of Húd surely sufficeth. Ponder a while those holy words in your heart, and, with utter detachment, strive to grasp their meaning. Examine the wondrous behaviour of the Prophets, and recall the defamations and denials uttered by the children of negation and falsehood, perchance you may cause the bird of the human heart to wing its flight away from the abodes of heedlessness and doubt unto the nest of faith and certainty, and drink deep from the pure waters of ancient wisdom, and partake of the fruit of the tree of divine knowledge. Such is the share of the pure in heart of the bread that hath descended from the realms of eternity and holiness.

Translation Notes

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

کلمات

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

منزله
n-z-l “descended” Distinctive

literal: to descend, to be revealed

که

literal: that; who; who, that

از

literal: from

غمام

literal: cloud; clouds

قدرت

literal: power; might; decree; measure; worth

صمدانيّه

literal: eternal, self-sufficient, divine, the Eternal

سماء

literal: heaven; sky

عزّت

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

ربّانيّه

literal: divine; of God; lordly

شده

literal: to become; to be

زياده
z-y-d “increase” Distinctive

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

حدّ

literal: iron; sharp, keen, acute

احصاء

literal: unnumbered, innumerable, countless, beyond count; to count; to enumerate; to be reckoned

احاطه

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

عباد
ʿ-b-d “man” Distinctive

literal: servant; slave; worshipper

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

اولوا

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

الأفئده

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

صاحبان

literal: possessor; those who have; companion; followers

بصر

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

را

literal: object marker; object-marker; to

سوره
s-w-r “riding” Distinctive

literal: chapter (of Qurʾan); surah

هود

literal: cradle; bed; couch; resting place

کفايت

literal: to be content; to suffice; to be satisfied; to be satisfied with

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

کند.
k-r-d “hath” Distinctive

literal: to do; to make; to act; to dig, excavate; slow

در

literal: in; in, at; radiant

آن

literal: that; those; he; she; it

مبارکه

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

تأمّل

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

فرمائيد

literal: to say; to decree; to ordain; to command

به

literal: by it; by him; with it

فطرت

literal: creator; the one who splits/creates

اصليّه

literal: prayer; blessing; benediction

تدبّر

literal: deliberation; consideration; prudence; management; planning; counsel

نمائيد
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

تا

literal: so that/until

بر

literal: by, with, through (preposition)

بدائع

literal: to create; most wondrous; excel

امورانبياء

literal: prophet; prophets; inform

ردّ

literal: rejected; repudiated

تکذيب

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

نفی

literal: is not; not to be; does not exist; negation, denial, banishment; to negate, deny, banish; contradiction; opposition; contrariety

اطّلاع
ṭ-l-ʿ “Dayspring” Distinctive

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

يابيد،

literal: to find; to discover; to obtain

شايد

literal: perhaps, perchance, haply, maybe, possibly; to become; to be; to happen; to occur

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

موطن
w-ṭ-n “country” Distinctive

literal: homeland; native country; dwelling place

غفلت

literal: heedlessness; negligence; inattention

نفسانيّه
n-f-s “souls” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

آشيان
sh-y-n ““shin” Distinctive

literal: evil, disgrace; the letter ‘shin’; befitting; appropriate; suitable

وحدت

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

معرفت

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

الهيّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

پرواز
p-r-w “nurtured” Distinctive

literal: to kindle, to light, to inflame

دهيد
d-h

literal: to give; to provide; to yield; to grant; to bestow

زلال

literal: to slip; to stumble; to fall

حکمت

literal: government; rule; governance; wisdom

لايزال

literal: to pass away; to vanish; to disappear; to cease

اثمار

literal: fruit; the fruit

شجره

literal: tree

علم

literal: world; universe; the worlds

ذی

literal: possessor; possessor of; possessor/owner

الجلال

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

بياشاميد

literal: drink; drank; to drink

مرزوق

literal: sustenance; provision; to grant livelihood

گرديد.

literal: Persian verb گردیدن (to become/turn), not from Arabic ك-ر-د

اين

literal: this; these

نصيب

literal: share; portion; lot; fate

مجرّده

literal: neck; throat

مائده

literal: extended; outstretched; sustained

قدسيّه

literal: holy, sacred, sanctified

باقيه.
b-q-y “of eternity” Distinctive

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶