Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §244

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 244 of 291.

Source (Persian)

و همچنين می فرمايد:" وَ لَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْکَ کِتاباً فِی قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِاَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ کَفَرُوا إنْ هَذا اِلّا سِحرٌ مُبينٌ. " و اکثری آيات فرقانيّه مدلّ و مشعر بر اين مطلب است و اين بنده اختصار نمودم به اين آيات مذکوره. و حال ملاحظه فرمائيد که در جميع کتاب جز آيات را که حجّت قرار فرموده برای معرفت مظاهر جمال خود، ديگر امری ذکر شده تا به آن متمسّک شوند و اعتراض نمايند؟ بلکه در همه موارد بر منکرين آيات و استهزاء کننده آن وعده نار فرمودهاند چنانچه معلوم شد.

Shoghi Effendi Translation

And likewise, He saith: “And had We sent down unto Thee a Book written on parchment, and they had touched it with their hands, the infidels would surely have said ‘This is naught but palpable sorcery.’” Most of the verses of the Qur’án are indicative of this theme. We have, for the sake of brevity, mentioned only these verses. Consider, hath anything else besides the verses been established in the whole Book, as a standard for the recognition of the Manifestations of His Beauty, that the people might cling to, and reject the Manifestations of God? On the contrary, in every instance, He hath threatened with fire those that repudiate and scoff at the verses, as already shown.

Translation Notes

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

فرمايد:"

literal: to say; to decree; to ordain; to command

لَوْ

literal: if; would that; O that

نَزَّلْنَا

literal: to descend, to be revealed

عَلَيْکَ
ʿ-l-y “unto Thee” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

کِتاباً

literal: book; scripture; writing

فِی
f-y “on” Distinctive

literal: in; in-it; in it

قِرْطَاسٍ

literal: parchment

فَلَمَسُوهُ

literal: touch

بِاَيْدِيهِمْ

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

لَقَالَ

literal: speech; utterance; saying; word

الَّذِينَ
l-dh-y “the” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

کَفَرُوا
k-f-r “infidels” Distinctive

literal: to disbelieve, reject; unbelief, ingratitude; to deny, to disbelieve, to reject

إنْ

literal: that; those; he; she; it

هَذا

literal: this; that

اِلّا
ʾ-kh-r “but” Distinctive

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

سِحرٌ

literal: dawn, daybreak; morning hour

مُبينٌ.
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

اکثری

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

آيات

literal: verse; sign; miracle; proof

فرقانيّه

literal: faction; sect; group; company

مدلّ
d-l-l “proof” Distinctive

literal: to argue; to demonstrate; proof

مشعر

literal: hair

بر

literal: by, with, through (preposition)

اين

literal: this; these

مطلب

literal: seeker, one who seeks; those who seek

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

بنده

literal: servants; bondsmen; slaves

اختصار

literal: brevity; curtailment; abridgement

نمودم

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

به
b-h

literal: by it; by him; with it

مذکوره.

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

حال

literal: state; condition; circumstance

ملاحظه

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

که
k-h

literal: that; who; who, that

در

literal: in; in, at; radiant

جميع
j-m-ʿ “whole” Distinctive

literal: to gather; to assemble; group; number

کتاب

literal: book; scripture; writing

جز

literal: except

را

literal: object marker; object-marker; to

حجّت

literal: path, way; clear path

قرار

literal: stability; firmness; establishment

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

معرفت
ʿ-r-f “recognition” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

مظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

جمال

literal: beauty; comeliness

خود،
kh-w-d “His” Distinctive

literal: self; himself; herself; itself; own

ديگر
d-g-r “else” Distinctive

literal: home; place; land; abode

امری
ʾ-m-r “anything” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

شده

literal: to become; to be

تا

literal: so that/until

متمسّک

literal: musk; to seize; grip

شوند

literal: become; to become; became

اعتراض
ʿ-r-ḍ “turned away” Distinctive

literal: objection, protest, denial; cavil

نمايند؟
n-m-ʾ “hath” Distinctive

literal: do; show; make

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

همه

literal: them (pronoun + object marker)

موارد
w-r-d “hath befallen” Distinctive

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

منکرين

literal: denial; rejection; repudiation

استهزاء

literal: to mock; to ridicule; mockery

کننده

literal: to do; to make; to perform

وعده

literal: promised; the Promised One

نار

literal: light; illumination

معلوم
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶