Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §150

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 150 of 291.

Source (Persian)

و اگر گويند مقصود تجلّی خاصّ است آن هم اگر در عين ذات است درحضرت علم ازلاً، چنانچه جمعی از صوفيّه اين مقام را تعبير به فيض اقدس نمودهاند، بر فرض تصديق اين رتبه، صدق لقاء برای نفسی در اين مقام صادق نيايد لاَجل آنکه اين رتبه درغيب ذات محقّق است واحدی به آن فائز نشود. " السَّبيلُ مَسدُودٌ وَ الطَّلَبُ مَردُودٌ." افئده مقرّبين به اين مقام طيران ننمايد تا چه رسد به عقول محدودين و محتجبين.

Shoghi Effendi Translation

And were they to maintain that by “divine Presence” is meant the “Specific Revelation of God,” expressed by certain Súfís as the “Most Holy Outpouring,” if this be in the Essence Itself, it is evident that it hath been eternally in the divine Knowledge. Assuming the truth of this hypothesis, “attainment unto the divine Presence” is in this sense obviously possible to no one, inasmuch as this revelation is confined to the innermost Essence, unto which no man can attain. “The way is barred, and all seeking rejected.” The minds of the favourites of heaven, however high they soar, can never attain this station, how much less the understanding of obscured and limited minds.

Translation Notes

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

گويند

literal: say; to say; as-if

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

تجلّی

literal: effulgence; manifestation; revelation

خاصّ
kh-ṣ-ṣ “singled out” Distinctive

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

آن

literal: that; those; he; she; it

هم

literal: them (pronoun + object marker)

در

literal: in; in, at; radiant

عين

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

ذات

literal: self; essence; being

درحضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

علم

literal: world; universe; the worlds

ازلاً،
ʾ-z-l “been eternally” Distinctive

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

چنانچه

literal: thus; in such manner; as

جمعی
j-m-ʿ “all” Distinctive

literal: to gather; to assemble; group; number

از
ʾ-z “to” Distinctive

literal: from

صوفيّه

literal: Sufi

اين

literal: this; these

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

را

literal: object marker; object-marker; to

تعبير
ʿ-b-r “tears” Distinctive

literal: expression; phrase; utterance; statement; passage; wording

به

literal: by it; by him; with it

فيض

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace; overflowing; emanating; surplus

اقدس

literal: holy, sacred, sanctified

نمودهاند،
n-m-w “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بر

literal: by, with, through (preposition)

فرض
f-r-ḍ “hast bidden” Distinctive

literal: obligatory; incumbent; imposed; prescribed; fixed

تصديق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

رتبه،

literal: rank; station; degree; time; instance

لقاء

literal: opposite; facing; in front of; towards

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

نفسی
n-f-s “no one” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

نيايد

literal: to come; to arrive; to attain; to support; to aid; to strengthen; to confirm

لاَجل

literal: majesty; glory; exaltation; magnificence

درغيب

literal: unseen; invisible; hidden

محقّق

literal: truth; right; that which is true or just

واحدی
w-ḥ-d “one” Distinctive

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

نشود.

literal: to not become; to not be

السَّبيلُ

literal: captive; prisoner; captivity; to journey; to move; course

مَسدُودٌ

literal: threshold; barrier; seat of authority

الطَّلَبُ

literal: seeker, one who seeks; those who seek

مَردُودٌ."

literal: rejection; rejected; refutation

افئده
f-ʾ-d “minds” Distinctive

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

مقرّبين
q-r-b “nearness” Distinctive

literal: stability; firmness; establishment

طيران

literal: bird; birds; flying creature

ننمايد
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to appear; to show; to display; to exhibit

تا

literal: so that/until

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

رسد

literal: Persian verb رسیدن (to arrive/reach), not Arabic ر-س-د

عقول

literal: intellect; wise persons; to understand

محدودين

literal: limit; limited; limits

محتجبين.
ḥ-j-b “obscured” Distinctive

literal: to veil oneself, to be veiled

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶