Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §139

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 139 of 291.

Source (Persian)

و همچه تصوّر ننمائی که اين امور بعد از شهادت آن حضرت واقع شده و چه ثمری برای آن حضرت مترتّب است زيرا که آن حضرت هميشه حيّ است به حيات الهی و در رفرف امتناع قرب و سدره ارتفاع وصل ساکن. و اين جواهر وجود در مقام انفاق کلّ قائم اند، يعنی جان و مال و نفس و روح همه را در راه دوست انفاق نموده و می نمايند و هيچ رتبه ای نزدشان احبّ از اين مقام نيست. عاشقان جز رضای معشوق مطلبی ندارند و جز لقای محبوب منظوری نجويند.

Shoghi Effendi Translation

Think not that because these things have come to pass after Husayn’s martyrdom, therefore all this glory hath been of no profit unto him. For that holy soul is immortal, liveth the life of God, and abideth within the retreats of celestial glory upon the Sadrih of heavenly reunion. These Essences of being are the shining Exemplars of sacrifice. They have offered, and will continue to offer up their lives, their substance, their souls, their spirit, their all, in the path of the Well-Beloved. By them, no station, however exalted, could be more dearly cherished. For lovers have no desire but the good-pleasure of their Beloved, and have no aim except reunion with Him.

Translation Notes

تصوّر
ṣ-w-r “trumpet-call” Distinctive

literal: to imagine; to conceive; to suppose

ننمائی

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

که

literal: that; who; who, that

اين

literal: this; these

امور

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

بعد

literal: after; behind; distance

از

literal: from

شهادت

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

آن

literal: that; those; he; she; it

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

واقع

literal: to fall, to occur, to happen; incident, event

شده

literal: to become; to be

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

ثمری

literal: fruit; the fruit

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

مترتّب
r-t-b “station” Distinctive

literal: rank; station; degree; time; instance

است
b-w-d “hath” Distinctive

literal: to be; are (third person plural present copula)

زيرا

literal: because; since; for; inasmuch as

هميشه

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

حيّ
ḥ-y-y “life” Distinctive

literal: life; vitality; living

به
b-h

literal: by it; by him; with it

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

در

literal: in; in, at; radiant

رفرف

literal: twinkling; blinking; moment

امتناع

literal: forbidden; prevented; deprived

قرب

literal: place of sacrifice; altar

سدره
s-d-r “Sadrih” Distinctive

literal: lote-tree; divine tree

ارتفاع

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

وصل

literal: reunion; union; meeting; connection

ساکن.

literal: stillness, rest, quietude, tranquility

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

وجود

literal: to find; to discover; to obtain

مقام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

انفاق

literal: hypocrisy; sedition; discord; betrayal

کلّ

literal: for us; to us

يعنی

literal: that is; meaning; i.e.

جان

literal: soul; life; spirit; self

مال

literal: hope; wish; desire; aspiration

نفس

literal: self; soul; psyche; person; essence

روح

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

همه

literal: them (pronoun + object marker)

را

literal: object marker; object-marker; to

راه
r-h “guide” Distinctive

literal: way; path; road

دوست

literal: friend; beloved; to befriend

نموده
n-m-ود “They” Distinctive

literal: do; to do; do/make

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

نمايند

literal: do; show; make

هيچ

literal: nothing; any; not a single

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

نزدشان

literal: near; beside; with; in the presence of

احبّ

literal: love; affection

عاشقان

literal: love, passion, ardor

جز
j-z

literal: except

رضای

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

مطلبی
ṭ-l-b “theme” Distinctive

literal: seeker, one who seeks; those who seek

ندارند

literal: cycle; dispensation; age; turn; round

لقای

literal: opposite; facing; in front of; towards

منظوری
n-ẓ-r “Consider” Distinctive

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

نجويند.
j-w-y “take fast hold” Distinctive

literal: to save; to deliver; to escape

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶