Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §103

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 103 of 291.

Source (Persian)

لطائف و جواهر اين باب آنکه بر صاحبان نفوس زکيّه و مرايای قدسيّه مبرهن و واضح شود که شموس حقيقت و مرايای احديّت در هر عصر و زمان که از خيام غيب هويّه به عالم شهاده ظهور می فرمايند برای تربيت ممکنات و ابلاغ فيض بر همه موجودات، با سلطنتی قاهر و سطوتی غالب ظاهر می شوند. چه که اين جواهر مخزونه و کنوز غيبيّه مکنونه محلّ ظهور يَفعَلُ اللّهُ ما يَشاءُ وَ يَحکُمُ ما يُريد اند.

Shoghi Effendi Translation

THE significance and essential purpose underlying these words is to reveal and demonstrate unto the pure in heart and the sanctified in spirit that they Who are the Luminaries of truth and the Mirrors reflecting the light of divine Unity, in whatever age and cycle they are sent down from their invisible habitations of ancient glory unto this world, to educate the souls of men and endue with grace all created things, are invariably endowed with an all-compelling power, and invested with invincible sovereignty. For these hidden Gems, these concealed and invisible Treasures, in themselves manifest and vindicate the reality of these holy words: “Verily God doeth whatsoever He willeth, and ordaineth whatsoever He pleaseth.”

Translation Notes

لطائف

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

اين

literal: this; these

باب

literal: door; gate; chapter; way; manner

آنکه

literal: that; indeed; that, to

بر

literal: by, with, through (preposition)

صاحبان

literal: possessor; those who have; companion; followers

نفوس

literal: self; soul; psyche; person; essence

زکيّه

literal: pure; sanctified; chaste

مرايای

literal: to guard, watch over, regard, heed, respect, maintain

قدسيّه
q-d-s “sanctified” Distinctive

literal: holy, sacred, sanctified

مبرهن
b-r-h-n “testimonies” Distinctive

literal: human; mankind; human nature

واضح

literal: clear; evident; manifest; obvious

شود
sh-w-d “are” Distinctive

literal: to come; to go; to arrive; came

که

literal: that; who; who, that

شموس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

حقيقت

literal: truth; right; that which is true or just

احديّت

literal: oneness; uniqueness; absolute unity; singularity of God

در

literal: in; in, at; radiant

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

عصر

literal: age; era; century; period of time

زمان
z-m-n “earth” Distinctive

literal: time; age; era; period

از

literal: from

خيام

literal: tent; encampment

غيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

هويّه

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

به

literal: by it; by him; with it

عالم

literal: world; universe; the worlds

شهاده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

می

literal: present continuous marker; continuous-marker

فرمايند
f-r-m “He” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

تربيت

literal: education; upbringing; training; cultivation

ممکنات

literal: to do; to make; to perform; to be

ابلاغ
b-l-gh “teach” Distinctive

literal: reach; reached; attainment

فيض

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace

همه

literal: them (pronoun + object marker)

موجودات،

literal: to find; to discover; to obtain

با

literal: to; with; by

سلطنتی

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

قاهر

literal: to overpower; to vanquish; wrath; might; force; compulsion; overwhelming

سطوتی

literal: power; might/power; might

غالب
gh-l-b “ascendancy” Distinctive

literal: to overcome, overpower, vanquish, prevail

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

مخزونه
kh-z-n “hidden” Distinctive

literal: to store, to treasure; storehouse, depository, treasury

کنوز

literal: treasure; treasure-trove; hidden store; treasury

غيبيّه

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

مکنونه

literal: to do; to make; to perform

محلّ

literal: place; location; spot

يَفعَلُ

literal: to do, act, make; deed, action

اللّهُ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يَشاءُ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

يَحکُمُ

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

يُريد

literal: will; intention; to will; to intend; to wish

اند.

literal: to be; are (third person plural present copula)

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶