Skip to main content

Gleanings — §638

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 638 of 729.

Source (Arabic)

موا أنفسکم من خلع الحلم والعدل لیهبّ من شطر قلوبکم علی الممکنات روایح قدس محبوبًا قل إیّاکم یا ملأ البهآء لا تکونوا بمثل الّذین یقولون ما لا یفعلونه في أنفسهم أن اجهدوا بأن یظهر منکم علی الأرض آثار الله وأوامره ثمّ اهدوا النّاس بأفعالکم لأنّ في الأقوال یشارکون أکثر العباد من کلّ وضیع وشریفًا ولکنّ الأعمال یمتازکم عن دونکم ویظهر أنوارکم علی من علی الأرض فطوبی لمن یسمع نصحي ویتّبع ما أمر به من لدن علیم حکیما.

Shoghi Effendi Translation

That which beseemeth you is the love of God, and the love of Him Who is the Manifestation of His Essence, and the observance of whatsoever He chooseth to prescribe unto you, did ye but know it. Say: Let truthfulness and courtesy be your adorning. Suffer not yourselves to be deprived of the robe of forbearance and justice, that the sweet savors of holiness may be wafted from your hearts upon all created things. Say: Beware, O people of Bahá, lest ye walk in the ways of them whose words differ from their deeds. Strive that ye may be enabled to manifest to the peoples of the earth the signs of God, and to mirror forth His commandments. Let your acts be a guide unto all mankind, for the professions of most men, be they high or low, differ from their conduct. It is through your deeds that ye can distinguish yourselves from others. Through them the brightness of your light can be shed upon the whole earth. Happy is the man that heedeth My counsel, and keepeth the precepts prescribed by Him Who is the All-Knowing, the All-Wise.

Translation Notes

موا

literal: hair

أنفسکم

literal: self; soul; psyche; person; essence

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

خلع

literal: robe; garment of honor; investiture

الحلم

literal: forbearance; clemency; dream

والعدل

literal: justice; equity

لیهبّ

literal: blowing; onset; rushing of wind

شطر

literal: side, direction; half; to split

قلوبکم

literal: heart; to turn; to overturn

علی
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

الممکنات

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

روایح

literal: narration; tradition; fragrance; to grow; to spring forth; to sprout

قدس

literal: holy, sacred, sanctified

محبوبًا

literal: love; affection

قل

literal: rising; standing; uprising; resurrection

إیّاکم
w-q-y “Fear” Distinctive

literal: beware; take heed; woe to you

یا

literal: O; or

ملأ
m-l-ʾ “people of” Distinctive

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

البهآء
b-h-w “the All-Glorious” Distinctive

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

لا

literal: no; not; negation particle

تکونوا
k-w-n “ye walk” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

بمثل

literal: like; example; parable; similitude

الّذین
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

یفعلونه

literal: to do, act, make; deed, action

في
f-y

literal: in; in-it; in it

أن

literal: that; those; he; she; it

اجهدوا

literal: effort; striving; exertion; endeavor

بأن

literal: that; those; he; she; it

یظهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

الأرض

literal: earth; land; ground; country

آثار

literal: effect; trace; influence; imprint

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

وأوامره

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

اهدوا

literal: guidance; guide; guided

النّاس
n-ʾ-s “all mankind” Distinctive

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

لأنّ

literal: that; those; he; she; it

یشارکون

literal: partner; associate; sharer; companion

أکثر

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

العباد

literal: servant; slave; worshipper

کلّ

literal: for us; to us

وضیع

literal: lawgiver; one who establishes; founder

وشریفًا

literal: honor; nobility; eminence; to honor

ولکنّ

literal: but; however; yet; nevertheless

الأعمال

literal: to work; to act; to do; to perform

یمتازکم

literal: distinction; distinguished; distinguish

عن

literal: from; about; concerning; away from

دونکم

literal: to know; to understand

أنوارکم

literal: type; kind; species

فطوبی

literal: happiness; blessedness; felicity

یسمع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

نصحي

literal: counsel; advice; admonition

ویتّبع

literal: to follow; to obey; to pursue

أمر
ʾ-m-r “prescribed” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

به
b-h “by” Distinctive

literal: by it; by him; with it

لدن

literal: from; on the part of; from before; near

علیم

literal: world; universe; the worlds

حکیما.

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶