Skip to main content

Gleanings — §466

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 466 of 729.

Source (Arabic)

وخبير، أن يا سفير فاجعل محضرك بين يدي الله إنّك إن لن تراه إنّه يراك ثمّ أنصف في أمرنا بأيّ جرم قمت علينا وافتريتنا بين النّاس إن تكون من المنصفين، قد خرجت من الطّهران بأمر الملك وتوجّهنا إلى العراق بإذنه إلى أن وردنا فيه وكنّا من الواردين، إن كنت مقصّرا لم أطلقنا وإن لم أكن مقصّرا لم أوردتم علينا ما لا أورد أحد إلى أحد من المسلمين، وبعد ورودي في العراق هل ظهر منّي ما يفسد به أمر الدّولة وهل شهد أحد منّا مغايرا فاسئل أهلها لتكون من المستبصرين،

Shoghi Effendi Translation

Imagine thyself to be under the eye of God, O Minister! If thou seest Him not, He, in truth, clearly seeth thee. Observe, and judge fairly Our Cause. What is it that We have committed that could have induced thee to rise up against Us, and to slander Us to the people, if thou be of them who are just? We departed out of Ṭihrán, at the bidding of the King, and, by his leave, transferred Our residence to ‘Iráq. If I had transgressed against him, why, then, did he release Me? And if I were innocent of guilt, wherefore did ye afflict Us with such tribulation as none among them that profess your faith hath suffered? Hath any of Mine acts, after Mine arrival in ‘Iráq, been such as to subvert the authority of the government? Who is it that can be said to have detected any thing reprehensible in Our behavior? Enquire for thyself of its people, that thou mayest be of them who have discerned the truth.

Translation Notes

وخبير،

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

إن

literal: that; those; he; she; it

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

سفير

literal: embassy, envoy, intercession

فاجعل
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

محضرك

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

بين
b-y-n “to” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

يدي
y-d-y “of” Distinctive

literal: hand; power; action; possession

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لن
l-n “not” Distinctive

literal: will not (negation of future)

تراه

literal: way; path; road

إنّه

literal: I, verily; behold I

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

أنصف

literal: justice; fairness; equity

في

literal: alas; woe; oh

أمرنا

literal: command; cause; matter; affair

بأيّ
ʾ-y-y “signs” Distinctive

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

جرم

literal: crime; sin; boldness

قمت

literal: rising; standing; uprising; resurrection

علينا

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

وافتريتنا
f-r-y “calumnies” Distinctive

literal: slander; calumny; fabrications; false accusations

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

تكون
k-w-n “of them who are” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

خرجت
kh-r-j “departed out” Distinctive

literal: bringing out, taking out, expulsion, extraction

الطّهران

literal: to purify; to cleanse

الملك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

وتوجّهنا
w-j-h “face” Distinctive

literal: face; countenance; direction; aspect

إلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

العراق

literal: Iraq; sweat

بإذنه

literal: ear; permission; leave; to permit; to allow; to listen

مقصّرا
q-ṣ-r “powerlessness” Distinctive

literal: palace; deficient; fault

لم

literal: to reproach; blame; censure

أطلقنا
ṭ-l-q “applied” Distinctive

literal: application; absolute; cheerful

وإن

literal: I, verily; behold I

أوردتم
w-r-d “hath befallen” Distinctive

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

لا

literal: no; not; negation particle

أورد

literal: to bring; bring; brought

أحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

المسلمين،
s-l-m “resignation” Distinctive

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

وبعد

literal: after; behind; distance

هل
h-l “people” Distinctive

literal: interrogative particle; whether; is it that

ظهر
ẓ-h-r “been such as” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

يفسد
f-s-d “mischief” Distinctive

literal: corruption; corrupt; corrupter

به
b-h

literal: by it; by him; with it

أمر
ʾ-m-r “authority” Distinctive

literal: command; cause; matter; affair

الدّولة

literal: state; government; dynasty; period of rule; dominion

شهد

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

مغايرا

literal: without; besides; other than; except; other; different

فاسئل

literal: ask; ask/request; ask/beseech

أهلها

literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin

المستبصرين،
b-ṣ-r “eyes” Distinctive

literal: sight; insight; eyes

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶