Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §71

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 71 of 268.

Source (Persian)

يا شيخ علمای عصر در تجلّيات سدره بيان لابن عمران در طور عرفان چه ميگويند ان حضرت کلمه را از سدره اصغا نمود و قبول فرمود و لکن اکثری از ادراک اين مقام محروم چه که بما عندهم مشغولند و از ما عند اللّه غافل * سيّد فندرسک در اين مقام خوب گفته \[ اين سخن را در نيابد هيچ فهم ظاهری           گر ابو نصر ستی و ور بوعلی سينا ستی ] ايا در اين فقره که خاتم انبيا روح ماسواه فداه فرموده چه ميگويند ميفرمايد [ سترون ربّکم کما ترون البدر فی ليلة اربعة عشر ] و حضرت امير عليه السّلام در خطبه طتنجيّه ميفرمايد [ فتوقّعوا ظهور مکلّم موسی من الشّجرة علی الطّور ] و همچنين حسين بن علیّ عليه السّلام ميفرمايد [ أيکون لغيرک من الظّهور ما ليس لک حتی يکون هو المظهر لک عميت عين لا تراک ] *

Shoghi Effendi Translation

O Shaykh! How do the divines of this age account for the effulgent glory which the Sadrah of Utterance hath shed upon the Son of Imran (Moses) on the Sinai of Divine knowledge? He (Moses) hearkened unto the Word which the Burning Bush had uttered, and accepted it; and yet most men are bereft of the power of comprehending this, inasmuch as they have busied themselves with their own concerns, and are unaware of the things which belong unto God. Referring to this, the Siyyid of Findirisk hath well said: "This theme no mortal mind can fathom; be it even that of Abu-Nasr, or Abú-‘Alí Síná (Avicenna)." What explanation can they give concerning that which the Seal of the Prophets (Muḥammad) - may the souls of all else but Him be offered up for His sake - hath said?: "Ye, verily, shall behold your Lord as ye behold the full moon on its fourteenth night." The Commander of the Faithful (Imam ‘Alí) - peace be upon him - moreover, saith in the Khutbiy-i-Tutujiyyih: "Anticipate ye the Revelation of Him Who conversed with Moses from the Burning Bush on Sinai." Ḥusayn, the son of ‘Alí - peace be upon him - likewise saith: "Will there be vouchsafed unto anyone besides Thee a Revelation which hath not been vouchsafed unto Thyself - A Revelation Whose Revealer will be He Who revealed Thee. Blind be the eye that seeth Thee not!"

Translation Notes

يا

literal: O; or

شيخ

literal: elder; elder/shaykh; sheikh

علمای

literal: world; universe; the worlds

عصر

literal: age; era; century; period of time

در

literal: in; in, at; radiant

تجلّيات
j-l-w “revelation” Distinctive

literal: effulgence; manifestation; revelation; manifestation, revelation, appearance

سدره

literal: lote-tree; divine tree

بيان

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

لابن

literal: brick; son (construct form ‘ibn’)

عمران

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

طور
ṭ-w-r “rustling” Distinctive

literal: states; conditions; stages; modes; phases; manner

عرفان

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

ميگويند
g-w-y “I say” Distinctive

literal: utterance; speaking; the one who speaks

ان

literal: that; those; he; she; it

حضرت
ḥ-ḍ-r “He” Distinctive

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

کلمه

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

اصغا

literal: to listen, hear; to give ear

نمود
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to become; to be

قبول

literal: group; company; tribe; sort; kind

فرمود

literal: to say; to decree; to ordain; to command

لکن

literal: but; however; yet; nevertheless

اکثری

literal: majority; multitude; abundance; multiplicity

ادراک

literal: to overtake; to catch; to reach; to attain; to perceive; to comprehend

اين

literal: this; these

مقام
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

محروم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

که
k-h

literal: that; who; who, that

بما
m-ʾ “that” Distinctive

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عندهم
ʿ-n-d “Thee” Distinctive

literal: vessel; container; circumstance; adroitness

مشغولند

literal: to occupy; to engage; to busy; occupation

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

غافل

literal: heedlessness; negligence; inattention

سيّد

literal: master; lord; chief; my master

خوب
kh-w-b “fast asleep” Distinctive

literal: ill-wisher; malevolent; those who wish harm

گفته

literal: utterance; speech; word; discourse

سخن

literal: word; speech; discourse; utterance

نيابد

literal: to find; to obtain; to discover; to reach

هيچ

literal: nothing; any; not a single

فهم

literal: understanding; comprehension; to understand; to comprehend

ظاهری
ẓ-h-r “Revelation” Distinctive

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

گر
g-r

literal: doing

ابو

literal: father; to father; Abú Dharr (companion of Prophet Muhammad)

نصر

literal: aid, help, succor, victory, support

ستی

literal: praise; glorification; laudation; level; equal; balanced

سينا

literal: tooth; years; future; breast; chest; bosom

ايا

literal: does; is it that (interrogative particle); sign; verse; O! (vocative particle); him; them (object pronoun)

فقره

literal: poor; needy; the poor one; pauper

خاتم

literal: to seal; to conclude; to end; seal

انبيا

literal: prophet; prophets

روح
r-w-ḥ “souls” Distinctive

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

ماسواه
s-w-y “all else” Distinctive

literal: other than; other-than; besides

فداه

literal: to sacrifice; to ransom; to redeem

سترون
r-ʾ-y “beholdest” Distinctive

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

ربّکم

literal: Lord; Master; Sustainer; Cherisher

کما
k-m

literal: as; like; how much; lane; street; quarter; abode

ترون
r-ʾ-y “ye behold” Distinctive

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

البدر
b-d-r “worst” Distinctive

literal: awake; vigilant; to awaken

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

ليلة

literal: night; darkness

اربعة

literal: spring; four; forty

عشر

literal: association; companionship; social interaction; عشرين (twenty) is from numeral root ع-ش-ر, distinct from ‘association’ meaning

امير

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

عليه

literal: highest; most high; supreme

السّلام

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

خطبه

literal: discourse; address; speech; utterance; the divine word

فتوقّعوا
w-q-ʿ “occurred” Distinctive

literal: occurring; occurred; fall

مکلّم
k-l-m “words” Distinctive

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الشّجرة
sh-j-r “Burning Bush” Distinctive

literal: tree

علی
ʿ-l-w “on” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

همچنين

literal: always; ever; forever; at all times; constantly

حسين

literal: best; Husayn; beautiful

أيکون

literal: to do; to make; to perform; to be; was

لغيرک

literal: without; besides; other than; except; other; different

ليس

literal: is not; to be not

لک

literal: for; for you; for him

حتی

literal: to be necessary, inevitable; determined

هو

literal: He; He is

عميت

literal: blindness; to be blind

عين

literal: eye; fountain; spring; essence

لا

literal: no; not; negation particle

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶