Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §175

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 175 of 268.

Source (Persian)

يا شيخ فکر نما و بانصاف تکلّم کن حزب شيخ احسائی باعانت الهی عارف شدند بانچه که دون ان حزب از ان محروم و محجوب مشاهده گشتند * باری در هر عصری و هر قرنی ايّام ظهور مشارق وحی و مطالع الهام و مهابط علم الهی اختلاف ظاهر و سبب و علّت ان نفوس کاذبه ملحده بوده‌اند * شرح اين مقام جائز نه ان جناب خود اعرف و اعلمند باوهام متوهّمين و ظنون مريبين *

Shoghi Effendi Translation

Meditate, O Shaykh, and be fair in what thou sayest. The followers of Shaykh-i-Ahsa'i (Shaykh Aḥmad) have, by the aid of God, apprehended that which was veiled from the comprehension of others, and of which they remained deprived. Briefly, in every age and century differences have arisen in the days of the manifestation of the Daysprings of Revelation, and the Dawning-Places of inspiration, and the Repositories of Divine knowledge, differences which have been caused and provoked by lying and impious souls. To expatiate on this is not permissible. Thou art thyself better acquainted and more familiar with the idle fancies of the superstitious and the vain imaginings of the doubters.

Translation Notes

يا

literal: O; or

شيخ

literal: elder; elder/shaykh; sheikh

فکر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

نما

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بانصاف

literal: justice; fairness; equity

تکلّم
k-l-m “words” Distinctive

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

کن

literal: to do; to make; to perform; to be; was

حزب

literal: party; people; community

باعانت

literal: help; aid; helper; supporter

الهی

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

عارف

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

شدند
sh-d “was” Distinctive

literal: to not become; to not be

بانچه

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

که
k-h

literal: that; who; who, that

دون

literal: below; lower than; beneath

ان

literal: that; those; he; she; it

از

literal: from

محروم

literal: sanctity, inviolability, dignity, honor, respect

محجوب

literal: to veil oneself, to be veiled

مشاهده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

گشتند

literal: to become; to turn; to be

باری

literal: well; cistern; pit

در

literal: in; in, at; radiant

هر

literal: whatever; all that; whatever thing

عصری

literal: age; era; century; period of time

قرنی

literal: conjunction; union; coupling; association

ايّام

literal: day; age; period; era; a day

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

مشارق

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

وحی

literal: revelation; inspiration; divine communication

مطالع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

الهام

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

مهابط

literal: landing place; descent; alighting place

علم

literal: world; universe; the worlds

اختلاف

literal: opposing; contrary; conflicting

سبب

literal: cause; reason; means; instrument

علّت

literal: for us; to us

نفوس

literal: self; soul; psyche; person; essence

کاذبه

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

ملحده

literal: melodies; songs; tunes

بوده‌اند

literal: to be; to exist; to have been

شرح
sh-r-ḥ “dilated” Distinctive

literal: explanation; commentary; to explain; to open

اين

literal: this; these

مقام
q-w-m “this” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

جائز
j-w-z “transgressed” Distinctive

literal: permissible; allowed; possible; fair; lawful

نه
n-h-y “not” Distinctive

literal: end; ended; utmost

جناب

literal: to avoid; to shun; to keep away from

خود

literal: self; himself; herself; itself; own

باوهام

literal: to imagine, suppose; fancy, idle imagination

ظنون

literal: fancy; supposition; vain imagination; idle conjecture

مريبين

literal: doubt, suspicion, uncertainty; doubt; suspicion

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶