Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §174

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 174 of 268.

Source (Persian)

يا شيخ در حزب شيعه تفکّر نما چه مقدار عمارتها که بايادی ظنون و اوهام تعمير نمودند و چه شهرها بنا نهادند بالآخره ان اوهام برصاص تبديل شد و بر سيّد عالم وارد و يکنفس از رؤسای ان حزب در يوم ظهور اقبال ننمود * نزد ذکر اسم مبارک کلّ بعجّل اللّه فرجه ناطق و لکن در يوم ظهور ان شمس حقيقت کلّ بعجّل اللّه فی نقمته متکلّم و ناطق چنانچه ديده شد ساذج وجود و مالک غيب و شهود را اويختند و عمل نمودند انچه را که لوح گريست و قلم نوحه نمود و زفرات مخلصين مرتفع و عبرات مقرّبين نازل *

Shoghi Effendi Translation

Reflect, O Shaykh, upon the Shí‘ah sect. How many the edifices which they reared with the hands of idle fancies and vain imaginings, and how numerous the cities which they built! At length those vain imaginings were converted into bullets and aimed at Him Who is the Prince of the world. Not one single soul among the leaders of that sect acknowledged Him in the Day of His Revelation! Whenever His blessed name was mentioned, all would say: "May God hasten the joy His coming will bring!" On the day of the Revelation of that Sun of Truth, however, all, as hath been observed, have exclaimed, saying: "May God hasten His chastisement!" He Who was the Essence of being and Lord of the seen and unseen they suspended, and committed what made the Tablet to weep, and the Pen to groan, and the cries of the sincere to break forth, and the tears of the favored ones to flow.

Translation Notes

يا

literal: O; or

شيخ

literal: elder; elder/shaykh; sheikh

در

literal: in; in, at; radiant

حزب

literal: party; people; community

شيعه

literal: Shia; followers; follower

تفکّر

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

نما
n-m-ʾ “May” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

مقدار

literal: power; might; decree; measure; worth

عمارتها
ʿ-m-r “By My life” Distinctive

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

که
k-h

literal: that; who; who, that

بايادی

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

ظنون

literal: fancy; supposition; vain imagination; idle conjecture

اوهام

literal: to imagine, suppose; fancy, idle imagination

نمودند

literal: do; to do; do/make

شهرها
sh-h-r “well-known” Distinctive

literal: city; month; fame, renown

بنا

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

نهادند

literal: to place; to lay down; to set; to submit

بالآخره

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

ان

literal: that; those; he; she; it

برصاص

literal: lead (metal)

تبديل

literal: in place of; instead of; to change; to alter (preposition or verb stem)

شد

literal: to become; to be

بر
b-r-r “righteous” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

سيّد
s-y-d “my Master” Distinctive

literal: master; lord; chief; my master

عالم

literal: world; universe; the worlds

وارد
w-r-d “hath befallen” Distinctive

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

يکنفس

literal: self; soul; psyche; person; essence

از

literal: from

رؤسای
r-ʾ-s “leadership” Distinctive

literal: chief; leader; head; president; beginning

يوم

literal: day; age; period; era; a day

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

اقبال
q-b-l “before” Distinctive

literal: group; company; tribe; sort; kind

نزد

literal: near; beside; with; in the presence of

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

اسم

literal: name; title; designation

مبارک

literal: blessed; auspicious; fruitful; blest; blessed word

کلّ

literal: for us; to us

بعجّل

literal: haste; calf

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

فرجه

literal: relief; opening; distinction

ناطق
n-ṭ-q “spoken” Distinctive

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

لکن

literal: but; however; yet; nevertheless

شمس

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

حقيقت

literal: truth; right; that which is true or just

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

نقمته

literal: punishment; vengeance; retribution

متکلّم
k-l-m “words” Distinctive

literal: word; words; speech

چنانچه
ch-n-n “likewise” Distinctive

literal: thus; in such manner; as

ديده

literal: to give; to grant; to present; justice; judgment; to see; sight; eye; seen

ساذج

literal: simplicity, artlessness, plainness; simple soul or being

وجود

literal: to find; to discover; to obtain

مالک

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

غيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

شهود

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

را

literal: object marker; object-marker; to

اويختند

literal: hang

عمل
ʿ-m-l “committed” Distinctive

literal: to work; to act; to do; to perform

لوح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

گريست

literal: to weep; to cry; to lament

قلم

literal: pen; writing instrument

نوحه

literal: to wail; to lament; lamentation

زفرات

literal: sigh; sob; lamentation

مخلصين

literal: sincere; devoted; pure one

مرتفع

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

عبرات

literal: expression; phrase; utterance; statement; passage; wording

مقرّبين

literal: stability; firmness; establishment

نازل

literal: to descend, to be revealed

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶