Skip to main content

Will and Testament — §7

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 7 of 59.

Source (Persian)

که چند ماه پیش بالاتّفاق ناقض میثاق با جمعی لائحه‌ئی ترتیب دادند و از افترا و بهتان چیزی باقی نگذاشتند و عبدالبهآء را نعوذاً باللّه عدوّ صائل و بدخواه مرکز سلطنت عظمی گفتند و از این قبیل مفتریات عدیدۀ شدیده بسیار و حکومت شهریاریرا سبب تشویش افکار گشتند نهایت هیئت تفتیش از مرکز حکومت اعلیحضرت شهریاری آمد و مخالف عدل و انصاف تاجداری بلکه در نهایت اعتساف تفتیش کردند یعنی بدخواهان حقّ هیئت را احاطه نمودند و مضمون لائحه را بلکه زیاده شرح و تفصیل دادند و آنان نیز من‌دون تحقیق تصدیق کردند که معاذاللّه این عبد علمی در اینمدینه برافراخت و ناس را باجتماع در زیر علم دعوت نمود و تأسیس سلطنت جدیده کرده و در کوه کرمل قلعه انشاء نموده و جمیع اهالی اینصفحات را تابع و مطیع کرده و دین اسلام را تفریق نموده و با مسیحیان عقد پیوند نموده و معاذاللّه قصد آن کرده که در سلطنت عظمی رخنۀ کبری اندازد و از این قبیل مفتریات اعاذنا اللّه من هذا الافک العظیم

Shoghi Effendi Translation

A few months ago, in concert with others, he that hath broken the Covenant hath prepared a document teeming with calumny and slander wherein, the Lord forbid, among many similar slanderous charges, ‘Abdu’l‑Bahá is deemed a deadly enemy, the ill-wisher of the Crown. They so perturbed the minds of the members of the Imperial Government that at last a Committee of Investigation was sent from the seat of His Majesty’s Government which, violating every rule of justice and equity that befitteth His Imperial Majesty, nay, with the most glaring injustice, proceeded with its investigations. The ill-wishers of the One True God surrounded them on every side and explained and excessively enlarged upon the text of the document whilst they (the members of the Committee) in their turn blindly acquiesced. One of their many calumnies was that this servant had raised aloft a banner in this city, had summoned the people together under it, had established a new sovereignty for himself, had erected upon Mount Carmel a mighty stronghold, had rallied around him all the peoples of the land and made them obedient to him, had caused disruption in the Faith of Islám, had covenanted with the following of Christ and, God forbid, had purposed to cause the gravest breach in the mighty power of the Crown. May the Lord protect us from such atrocious falsehoods!

Translation Notes

که

literal: that; who; who, that

چند
ch-n-d “while” Distinctive

literal: some; several; a few; how many

ماه

literal: moon; month

پیش

literal: before; in front; ago; forward; leader; guide; one who precedes

بالاتّفاق
w-f-q “aid” Distinctive

literal: trial; affliction; tribulation; testing

ناقض

literal: breaker; violator; one who breaks (covenant); covenant-breaker

میثاق

literal: covenant; testament; bond

با

literal: to; with; by

جمعی

literal: to gather; to assemble; group; number

لائحه‌ئی
l-w-ḥ “Tablet” Distinctive

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

ترتیب
r-t-b “station” Distinctive

literal: arrangement; organization; composition; order

دادند
d-ʾ-d “of equity” Distinctive

literal: to give; to grant; to issue

از

literal: from

افترا

literal: slander; calumny; fabrication; false accusation

بهتان

literal: slander; calumny; false accusation

چیزی

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

باقی

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

نگذاشتند

literal: to write; to compose; to set down

عبدالبهآء
ʿ-b-d “among many” Distinctive

literal: servant; slave; worshipper

را

literal: object marker; object-marker; to

نعوذاً
ʿ-w-dh “Lord forbid” Distinctive

literal: we seek refuge; God forbid

باللّه
ʾ-l-h “Lord forbid” Distinctive

literal: supplication; earnest entreaty; imploring

عدوّ

literal: hostility, aggression, enmity, transgression

صائل

literal: assailant; aggressor; one who seeks to harm

بدخواه
kh-w-h “will” Distinctive

literal: ill-wisher; malevolent; one with bad intentions

مرکز

literal: center; focal point; axis

سلطنت

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

عظمی
ʿ-ẓ-m “Most Great” Distinctive

literal: greatest; supreme; mightiest

گفتند
g-f-t “said” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

این

literal: this; these

قبیل

literal: group; company; tribe; sort; kind

عدیدۀ
ʿ-d-d “capacity” Distinctive

literal: numerous; many; multiple

شدیده

literal: strong; severe; intense; violent

بسیار

literal: much; many; very; greatly

حکومت

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

سبب
s-b-b “so” Distinctive

literal: cause; reason; means; instrument

تشویش
sh-w-sh “troubled” Distinctive

literal: disturbance; agitation; turmoil; encouragement

افکار

literal: thoughts; ideas; fancies; opinions; to think; to reflect; to contemplate

گشتند

literal: to become; to turn; to be

نهایت

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

هیئت

literal: every; each; any; whoever; form; figure; state; condition; prepared, ready, suitable

تفتیش

literal: examination; investigation; search; inquiry

اعلیحضرت

literal: highest; most high; supreme

شهریاری

literal: city; month; fame, renown

آمد

literal: to come; to go; to arrive; came

مخالف

literal: opposing; contrary; conflicting

عدل

literal: justice; equity

انصاف

literal: justice; fairness; equity

تاجداری
t-w-j “crowned” Distinctive

literal: monarch; sovereign; crowned king

بلکه

literal: nay; but rather; on the contrary; but

در

literal: in; in, at; radiant

اعتساف

literal: oppression; tyranny; wrongdoing; unjust treatment

کردند
k-r-d “made” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; deed; action; conduct; behavior

یعنی

literal: that is; meaning; i.e.

بدخواهان
b-d “most hideously” Distinctive

literal: bad; be/was; is

حقّ

literal: truth; right; that which is true or just

احاطه
ḥ-w-ṭ “surrounded” Distinctive

literal: to encompass, surround, envelop, embrace

نمودند
n-m-ود “hath” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

مضمون

literal: content; substance; to contain; to imply

زیاده
z-y-d “increase” Distinctive

literal: increase; excess; more; additional; to increase; to grow; to be added

شرح
sh-r-ḥ “dilated” Distinctive

literal: explanation; commentary; to explain; to open

تفصیل

literal: detail; distinction; differentiation; to detail; to separate

آنان

literal: that; those; he; she; it

نیز

literal: also; likewise; and; as well; too

من‌دون

literal: besides; below; without

تصدیق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

علمی
ʿ-l-m “banner” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

اینمدینه

literal: city; cities; civilization

برافراخت
f-r-kh “kindled” Distinctive

literal: to kindle; to light; to raise; to establish

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

زیر

literal: because; since; for; inasmuch as

دعوت

literal: call; invitation; claim

نمود

literal: to become; to be

تأسیس

literal: foundation; basis; groundwork; founder; establisher; to found; to establish; we have founded

جدیده

literal: new, novel, renewed; novelty, innovation

کوه
k-w-h “censured” Distinctive

literal: mountain, hill, peak

کرمل

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field; honor; generosity; nobility

قلعه

literal: fortress, stronghold, castle, citadel

انشاء
sh-y-ʾ “will” Distinctive

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

اهالی

literal: people; people, family; people/folk

اینصفحات
ṣ-f-ḥ “pages” Distinctive

literal: page; regions

تابع

literal: to follow; to obey; to pursue

مطیع
ṭ-w-ʿ “obey” Distinctive

literal: to obey; to comply with

دین

literal: religion; faith; creed

اسلام
s-l-m “resignation” Distinctive

literal: resignation; submission; surrender; submissiveness

تفریق

literal: faction; sect; group; company

مسیحیان
m-s-ḥ “rubbeth” Distinctive

literal: to wipe, anoint, touch lightly; to pass over

عقد
ʿ-q-d “belief” Distinctive

literal: contract; covenant; knot; to tie; to contract; to conclude

پیوند

literal: bond; connection; link; attachment

قصد
q-ṣ-d “purposed” Distinctive

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

رخنۀ
r-kh-n “disruption” Distinctive

literal: breach; aperture; opening; gap; chink

کبری
k-b-r “pride” Distinctive

literal: great; grand; mighty; large

اندازد

literal: throws; casts; hurls; measurement; proportion

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

هذا

literal: this; that

الافک

literal: creation; creation act

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶