Skip to main content

Will and Testament — §58

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 58 of 59.

Source (Persian)

زیرا اوست ولیّ امر اللّه بعد از عبدالبهآء و جمیع افنان و ایادی و احبّای الهی باید اطاعت او نمایند و توجّه باو کنند من عصی امره فقد عصی اللّه و من اعرض عنه اعرض عن اللّه و من انکره فقد انکر الحقّ این کلمات را مبادا کسی تأویل نماید و مانند بعد از صعود هر ناقض ناکثی بهانه‌ئی کند و علم مخالفت برافرازد و خودرأیی کند و باب اجتهاد باز نماید نفسی را حقّ رأیی و اعتقاد مخصوصی نه باید کل اقتباس از مرکز امر و بیت عدل نمایند و ما عداهما کلّ مخالف فی ضلال مبین

Shoghi Effendi Translation

For he is, after ‘Abdu’l‑Bahá, the Guardian of the Cause of God; the Afnán, the Hands (pillars) of the Cause of God and the beloved of the Lord must obey him and turn unto him. He that obeyeth him not, hath not obeyed God; he that turneth away from him, hath turned away from God and he that denieth him, hath denied the True One. Beware lest anyone falsely interpret these words, and like unto them that have broken the Covenant after the Day of Ascension (of Bahá’u’lláh) advance a pretext, raise the standard of revolt, wax stubborn and open wide the door of false interpretation. To none is given the right to put forth his own opinion or express his particular conviction. All must seek guidance and turn unto the Centre of the Cause and the House of Justice. And he that turneth unto whatsoever else is indeed in grievous error.

Translation Notes

زیرا

literal: because; since; for; inasmuch as

اوست

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

ولیّ

literal: guardian; protector; friend; ally; lord; helper; first; primary; original

امر

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بعد

literal: after; behind; distance

از

literal: from

عبدالبهآء

literal: servant; slave; worshipper

جمیع

literal: to gather; to assemble; group; number

افنان

literal: twigs; branches

ایادی

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

احبّای

literal: love; affection

باید

literal: by hand; with hands; eternal; perpetual; everlasting

اطاعت

literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)

او

literal: he; He; he/him

نمایند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

توجّه

literal: face; countenance; direction; aspect

باو

literal: sale; to sell; to swear allegiance; to pledge; to make covenant

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

عصی
ʿ-ṣ-y “sinner” Distinctive

literal: disobedience; disobey; disobedient

امره

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

فقد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

اعرض

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

عنه

literal: from; about; concerning; away from

انکره

literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject

الحقّ
ḥ-q-q “the True One” Distinctive

literal: truth; right; that which is true or just

این

literal: this; these

کلمات

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

را

literal: object marker; object-marker; to

مبادا

literal: lest; perhaps; in order that not

کسی

literal: someone; anyone; a person

تأویل
ʾ-w-l “first” Distinctive

literal: first; firstness; beginning

مانند

literal: to remain; to stay; to be left

صعود

literal: ascent; ascension; rising; elevation

هر
h-r

literal: whatever; all that; whatever thing

ناقض

literal: breaker; violator; one who breaks (covenant); covenant-breaker

ناکثی

literal: one who breaks covenant; covenant-breaker

بهانه‌ئی

literal: pretext; excuse; subterfuge

کند
k-r-d “made” Distinctive

literal: to do; to make; to act; to dig, excavate; slow

علم
ʿ-l-m “standard” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

مخالفت
kh-l-f “contrary” Distinctive

literal: opposing; contrary; conflicting

برافرازد

literal: to kindle, to light, to inflame

خودرأیی
r-ʾ-y “beholdest” Distinctive

literal: self-governance; arbitrary rule; willfulness

باب

literal: door; gate; chapter; way; manner

اجتهاد
j-h-d “Strive” Distinctive

literal: effort; striving; exertion; endeavor

باز

literal: by, with, through (preposition)

نفسی
n-f-s “To none” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

اعتقاد

literal: contract; covenant; knot; to tie; to contract; to conclude

مخصوصی
kh-ṣ-ṣ “singled out” Distinctive

literal: specific matter; particularity; especially; in this matter

نه

literal: end; ended; utmost

کل

literal: for us; to us

اقتباس

literal: to draw upon; to derive from; quotation; citation

مرکز

literal: center; focal point; axis

بیت

literal: house; household; family; verse

عدل

literal: justice; equity

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

عداهما
ʿ-d-w “enemies” Distinctive

literal: hostility, aggression, enmity, transgression

فی

literal: in; in-it; in it

ضلال

literal: error; straying; misguidance; delusion; falsehood

مبین
b-y-n “utterance” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶