Prayers and Meditations — §626
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 626 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
literal: glorified; the All-Praised; exalted; dawn; daybreak; morning
literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it
literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation
literal: affair; concern; matter; aspect; quality; state; affairs; matters; conditions; circumstances; affair, matter, station, rank, dignity; station; rank; importance; matter, affair, concern, dignity, rank
literal: the letter Ṭá; refers to Ṭihrán (also spelled Ṭehran)
literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي
literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment
literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject
literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless
literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand
literal: to will, to intend, to wish, to desire; to want; to intend; to desire
literal: kindness; grace; gentleness; benevolence