Skip to main content

Prayers and Meditations — §352

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 352 of 858.

Source (Arabic)

بِهِ الأَنامَ، وَقَدْ بَلَغُوا فِي الغُرُورِ وَالاسْتِكْبارِ إِلى مَقامٍ أَنْكَرُوا قُدْرَتَكَ وَسَلْطَنَتَكَ وَاقْتِدارَكَ، إِنِّي فَوَعِزَّتِكَ أُحِبُّ ضُرِّيْ وَضُرَّ أَحِبَّائِي فِي سَبِيْلِكَ وَلكِنْ صَعْبٌ عَلَيَّ وَعَلَيْهِمْ بِأَنْ يَسْمَعُوا مِنْهُمْ مِنَ الاعْتِراضِ وَالإِنْكارِ ما يَرْجِعُ إِلى نَفْسِكَ المُخْتارِ، إِلى مَ يا إِلهِي اسْتَوَيْتَ عَلَى عَرْشِ الصَّبْرِ وَالاصْطِبارِ؟ تَكَلَّمْ بِكَلِمَةٍ مِنَ القَهْرِ يا مَنْ لا تُدْرَكَ بِالأَبْصارِ، إِنَّ الرَّحْمَةَ مَحْبُوبٌ لِلْمُخْلِصِينَ مِنْ عِبادِكَ وَالنَّقْمَةَ لِلْمُشْرِكينَ مِنْ أَعْدائِكَ، أَيْ رَبِّ فَأَنْزِلْ عَلَيْهِمْ ما يُوقِنُنَّ بِهِ عَلَى قَهْرِكَ وَقَهَّارِيَّتِكَ وَيَعْرِفُنَّ قُدْرَتَكَ وَاقْتِدارَكَ، وَلَوْلا تَنْصُرُ يا إِلهِي أَحِبَّتَكَ فَانْصُرْ نَفْسَكَ وَذِكْرَكَ، أَسْئَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِيْ بِهِ

Shoghi Effendi Translation

Thy glory beareth me witness! I delight in mine own afflictions and in the afflictions which they who love me suffer in Thy path. Neither I nor they, however, are able to bear such affronts and reproaches as are uttered by Thine enemies against Thy Self, the Unrestrained. How long shalt Thou remain seated, O my God, on the throne of Thy forbearance and patience? Speak Thou Thy word of wrath, O Thou Whom no eyes can see! Well-beloved is Thy mercy unto the sincere among Thy servants, and well-beseeming Thy chastisement of the infidels among Thine enemies. Send down upon them, therefore, O my Lord, that which will unmistakably reveal unto them the fury of Thy wrath and the ascendancy of Thy power, and will enable them to recognize the weight of Thy might and the greatness of Thy strength. If Thou refusest, O my God, to aid them that love Thee, assist Thou, then, Thine own Self and Him Who is Thy Remembrance.

Translation Notes

بِهِ
b-h

literal: by it; by him; with it

الأَنامَ،

literal: people; mankind; human beings

وَقَدْ
q-d

literal: and indeed; and already; conjunction indicating completed action

بَلَغُوا

literal: to reach; to attain; to deliver; to proclaim

فِي

literal: in; in-it; in it

الغُرُورِ

literal: delusion, deceit; deluded, deceived

وَالاسْتِكْبارِ

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

إِلى

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

مَقامٍ

literal: rising; standing; uprising; resurrection

أَنْكَرُوا

literal: denial; rejection; repudiation; wrong; evil; to deny; to reject

قُدْرَتَكَ

literal: power; might; decree; measure; worth

وَسَلْطَنَتَكَ

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

إِنِّي
ʾ-n-n “that” Distinctive

literal: I, verily; behold I

فَوَعِزَّتِكَ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

وَضُرَّ

literal: harm; damage; injury; detriment

أَحِبَّائِي

literal: love; affection

سَبِيْلِكَ

literal: path; way; road; cause; means

وَلكِنْ

literal: but; however; yet; nevertheless

صَعْبٌ

literal: most difficult; hardest; most arduous

عَلَى
ʿ-l-w “on” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

بِأَنْ

literal: I, verily; behold I

يَسْمَعُوا

literal: hear; hearing; heard

مِنْهُمْ
m-n “from” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

الاعْتِراضِ

literal: objection, protest, denial; cavil

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

يَرْجِعُ

literal: return; reference; place of return; resort

نَفْسِكَ
n-f-s “Thy Self” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

المُخْتارِ،
kh-y-r “good” Distinctive

literal: west; the western region

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

اسْتَوَيْتَ
s-w-y “except Thee” Distinctive

literal: level; equal; straight; upon a throne; resting upon; toward; to; direction of; other than; besides; except

عَرْشِ

literal: of the Throne; companion of the Throne

الصَّبْرِ

literal: patience; forbearance; endurance; to be patient

تَكَلَّمْ
k-l-m “Speak Thou” Distinctive

literal: words; utterances; locutions; word; utterance; speech; sayings; verses

القَهْرِ

literal: to overpower; to vanquish; wrath; might; force; compulsion; overwhelming

لا

literal: no; not; negation particle

تُدْرَكَ
d-r-k “comprehend” Distinctive

literal: comprehension; perception; perception, comprehension

بِالأَبْصارِ،

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

إِنَّ

literal: that; those; he; she; it

الرَّحْمَةَ

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

لِلْمُخْلِصِينَ

literal: sincere; devoted; pure one

عِبادِكَ

literal: servant; slave; worshipper

وَالنَّقْمَةَ

literal: punishment; vengeance; retribution

لِلْمُشْرِكينَ

literal: partner; associate; sharer; companion

أَعْدائِكَ،

literal: when; if; whenever; at that time

أَيْ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: by, with, through (preposition)

فَأَنْزِلْ

literal: to descend, to be revealed

عَلَيْهِمْ

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

يُوقِنُنَّ
y-q-n “certitude” Distinctive

literal: certainty; certitude; be certain

وَيَعْرِفُنَّ

literal: knowledge; know; knower

وَلَوْلا

literal: were it not for; if not for; save for

تَنْصُرُ

literal: help; victory; helper

وَذِكْرَكَ،

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

أَسْئَلُكَ

literal: ask; ask/request; ask/beseech

بِاسْمِكَ

literal: to name, to nominate, to designate, to appoint; name; noun; to name, to appoint, to designate

الَّذِيْ

literal: who; which; that which; the one who

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶