Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §70

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 70 of 291.

Source (Persian)

و کانوا قائلين: "اَينَ هُوَ المولُود مَلِکُ اليَهود؟ لاَنّا قَد رَاَينا نَجمَهُ فِی المَشرِقِ وَوافَينا لِنَسجُدَ لَه." و بعد از تفحّص معلوم نمودند که در بيت اللّحم يهودا آن طفل متولّد شد. اين علامت در سماء ظاهره. و علامت در سماء باطنه که سماء علم و معانی باشد ظهور يحيی بن زکريّا بود که مردم را بشارت می داد به ظهور آن حضرت. چنانچه می فرمايد: "انَّ اللّهَ يُبَشِّرُکَ بِيَحيی مُصَدِّقاً بِکَلِمَةٍ مِنَ اللّه و سَيِّداً و حَصُوراً." مقصود از کلمه، حضرت عيسی است که يحيی مبشّر به ظهور او بود. و در الواح سماوی هم مسطور است: "کانَ يُوحَنّا يَکرزُ فی بَرِّيَّةِ يَهودا قائِلاً تُوبُوا فَقَدِ اقتَرَبَ مَلَکُوتُ السّمواتِ." و مقصود از يوحنّا، يحيی است.

Shoghi Effendi Translation

These Magi said: “Where is He that is born King of the Jews? for we have seen His star in the east and are come to worship Him!” When they had searched, they found out that in Bethlehem, in the land of Judea, the Child had been born. This was the sign that was manifested in the visible heaven. As to the sign in the invisible heaven—the heaven of divine knowledge and understanding—it was Yahyá, son of Zachariah, who gave unto the people the tidings of the Manifestation of Jesus. Even as He hath revealed: “God announceth Yahyá to thee, who shall bear witness unto the Word from God, and a great one and chaste.” By the term “Word” is meant Jesus, Whose coming Yahyá foretold. Moreover, in the heavenly Scriptures it is written: “John the Baptist was preaching in the wilderness of Judea, and saying, Repent ye: for the Kingdom of heaven is at hand.” By John is meant Yahyá.

Translation Notes

کانوا
k-w-n “be” Distinctive

literal: be; was; to be

قائلين:

literal: speech; utterance; saying; word

"اَينَ
ʾ-y-n “this Chapter” Distinctive

literal: this; these

هُوَ

literal: He; He is

المولُود

literal: born; child; be born

مَلِکُ

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

اليَهود؟

literal: Jews; the Jews

لاَنّا
ʾ-n “for” Distinctive

literal: because, for

قَد
q-d

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

رَاَينا
r-ʾ-y “we have seen” Distinctive

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

نَجمَهُ

literal: star

فِی

literal: in; in-it; in it

المَشرِقِ
sh-r-q “the east” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

وَوافَينا
w-f-y “faithfulness” Distinctive

literal: clear; evident; manifest; obvious

لِنَسجُدَ

literal: prostrate; mosque; prostrated

بعد

literal: after; behind; distance

از

literal: from

تفحّص

literal: examination; investigation; scrutiny

معلوم
ʿ-l-m “knowledge” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

نمودند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

که

literal: that; who; who, that

در

literal: in; in, at; radiant

بيت

literal: house; household; family; verse

اللّحم

literal: flesh; meat

يهودا

literal: Jews; the Jews

طفل

literal: childhood; infancy

شد.

literal: to become; to be

سماء
s-m-w “visible” Distinctive

literal: heaven; sky

ظاهره.

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

باطنه

literal: inner; hidden; inward; esoteric

معانی
ʿ-n-y “loving-kindness” Distinctive

literal: obstinacy; opposition; enmity

باشد
b-w-d “was” Distinctive

literal: to be; to exist; to have been

يحيی
ḥ-y-y “life” Distinctive

literal: life; living; shame

بن

literal: that; in that; because

مردم

literal: rebellion; mutiny; revolt

را

literal: object marker; object-marker; to

بشارت
b-sh-r “tidings” Distinctive

literal: human; mankind; human nature

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

داد

literal: to give; to grant; to present; justice; judgment; to see; sight; eye; seen

به
b-h

literal: by it; by him; with it

حضرت.
ḥ-ḍ-r “Jesus” Distinctive

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

چنانچه

literal: thus; in such manner; as

فرمايد:

literal: to say; to decree; to ordain; to command

اللّهَ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

بِيَحيی
ḥ-y-y “life” Distinctive

literal: life; living; shame

مُصَدِّقاً
ṣ-d-q “truth” Distinctive

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

بِکَلِمَةٍ

literal: word; utterance; speech

مِنَ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

سَيِّداً

literal: master; lord; chief; my master

حَصُوراً."
ḥ-ṣ-r “confined” Distinctive

literal: limited; confined; confined, besieged

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

الواح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

هم

literal: them (pronoun + object marker)

مسطور
s-ṭ-r “is written” Distinctive

literal: written; inscribed; recorded

يَکرزُ

literal: preach

بَرِّيَّةِ
b-r-ʾ “Thy people” Distinctive

literal: to create; to create anew; to be free from; innocent; free from; clear of; to cure; to heal; to clear

تُوبُوا

literal: to repent; to turn back; to return

فَقَدِ

literal: then-indeed; already; indeed

اقتَرَبَ
q-r-b “nearness” Distinctive

literal: place of sacrifice; altar

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶