Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §208

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 208 of 291.

Source (Persian)

از جمله علومی که اين مرد مدّعی به آن شده صنعت کيمياست. بسيار طالبم که سلطانی و يا نفسی که مقتدر باشد ظهور اين علم را از عالم لفظ به عالم شهود و از قول به فعل از ايشان طلب نمايد و اين بی علم فانی هم که دعوی اين گونه علوم ننموده و بلکه کون اين علوم و فقدان آن را علّت علم و جهل نمی دانم با اين مرد در همين فقره قيام نمائيم تا صدق و کذب معلوم شود. و ليکن چه فائده، از ناس اين زمان جز زخم سنان نديده ام و غير سمّ قاتل چيزی نچشيده ام. هنوز اثر حديد بر گردن باقی است و هنوز علائم جفا از تمام بدن ظاهر.

Shoghi Effendi Translation

Among the sciences which this pretender hath professed is that of alchemy. We cherish the hope that either a king or a man of preeminent power may call upon him to translate this science from the realm of fancy to the domain of fact and from the plane of mere pretension to that of actual achievement. Would that this unlearned and humble Servant, who never laid any pretension to such things, nor even regarded them as the criterion of true knowledge, might undertake the same task, that thereby the truth might be known and distinguished from falsehood. But of what avail! All this generation could offer Us were wounds from its darts, and the only cup it proffered to Our lips was the cup of its venom. On our neck We still bear the scar of chains, and upon Our body are imprinted the evidences of an unyielding cruelty.

Translation Notes

از

literal: from

جمله

literal: beauty; totality; beautiful

علومی

literal: world; universe; the worlds

که

literal: that; who; who, that

اين

literal: this; these

مرد
m-r-d “people” Distinctive

literal: rebellion; mutiny; revolt

مدّعی

literal: to claim; to allege

به

literal: by it; by him; with it

آن
ʾ-n “is” Distinctive

literal: that; those; he; she; it

شده
sh-d “that” Distinctive

literal: to become; to be

صنعت

literal: fashioning; making; creation; artifice

کيمياست.

literal: alchemy; transmutation

بسيار
b-s-r “SON” Distinctive

literal: much; many; very; greatly

سلطانی

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

يا

literal: O; or

نفسی
n-f-s “man” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

مقتدر
q-d-r “preeminent power” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

باشد

literal: to be; to exist; to have been

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

را

literal: object marker; object-marker; to

لفظ
l-f-ẓ “words” Distinctive

literal: word; utterance; expression

شهود
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

قول
q-w-l “Say” Distinctive

literal: speech; utterance; saying; word

فعل
f-ʿ-l “deeds” Distinctive

literal: to do, act, make; deed, action

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

طلب
ṭ-l-b “theme” Distinctive

literal: seeker, one who seeks; those who seek

بی

literal: without; is; to

فانی
f-n-y “shall perish” Distinctive

literal: annihilation; perishing; extinction; cessation; the threshold

هم

literal: them (pronoun + object marker)

دعوی
d-ʿ-w “summoned” Distinctive

literal: call; invitation; claim

گونه

literal: kind, type; kind; manner

ننموده
n-m-ʾ “may” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بلکه
b-l-k “nor” Distinctive

literal: nay; but rather; on the contrary; but

کون
k-w-n “was” Distinctive

literal: to do; to make; to perform; to be; was

فقدان

literal: to lose; to miss; lost; missing

علّت

literal: for us; to us

جهل

literal: ignorant; foolish; the ignorant ones

نمی

literal: to show, to display, to manifest, to exhibit; to manifest; to display; to show

دانم
d-ʾ-n “considered” Distinctive

literal: this world; earthly life; temporal realm; lowest; base; mean; of little account; to know; to be acquainted with

با

literal: to; with; by

در

literal: in; in, at; radiant

همين

literal: the same; that very

فقره

literal: poor; needy; the poor one; pauper

قيام
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

تا

literal: so that/until

صدق

literal: to confirm; to verify; to acknowledge; to testify to truth

کذب

literal: denial; belying; falsification; rejection; liar; lying; false

شود.

literal: to come; to go; to arrive; came

ليکن

literal: is; to be (third person singular present); to be one; oneness; unity

چه

literal: what; what/for; whatsoever, that which

فائده،

literal: hand; power; strength; (plural) hands; agents; helpers; to assist, to support, to aid, to strengthen

ناس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

زمان

literal: time; age; era; period

جز

literal: except

زخم

literal: wound; injury; sore

سنان
s-n-n “years” Distinctive

literal: arrow; pointed weapon; spear-point; edge

نديده

literal: Persian verb دیدن (to see), not Arabic د-ي-د

ام
ʾ-m-m “nations” Distinctive

literal: mother

غير

literal: without; besides; other than; except; other; different

سمّ

literal: name; title; designation

قاتل

literal: slayer; killer; murderer

چيزی

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

نچشيده
dh-w-q “tasted” Distinctive

literal: taste; tasted; taster

هنوز

literal: still; yet; hitherto

اثر
ʾ-th-r “signs” Distinctive

literal: effect; trace; influence; imprint

حديد
ḥ-d-d “limitations” Distinctive

literal: iron; sharp, keen, acute

بر

literal: by, with, through (preposition)

گردن

literal: neck

باقی

literal: remaining; everlasting; eternal; immortal; permanence; duration; continuance

جفا

literal: cruelty, harshness, wrong

تمام

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

بدن

literal: without; apart from; besides

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶