Skip to main content

Kitáb-i-Íqán — §106

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 106 of 291.

Source (Persian)

و چون ابواب عرفان ذات ازل بر وجه ممکنات مسدود شد لهذا به اقتضای رحمت واسعه "سَبَقَتْ رَحمَتُهُ کُلَّ شَیءٍ " و وَسِعَتْ رَحمَتی کُلّ شَيْءٍ " جواهر قدس نورانی را از عوالم روحانی به هياکل عزّ انسانی در ميان خلق ظاهر فرمود تا حکايت نمايند از آن ذات ازليّه و ساذج قدميّه. و اين مرايای قدسيّه و مطالع هويّه بتمامهم از آن شمس وجود و جوهر مقصود حکايت می نمايند، مثلاً علم ايشان از علم او و قدرت ايشان از قدرت او وسلطنت ايشان از سلطنت او و جمال ايشان از جمال او و ظهور ايشان از ظهور او. و ايشانند مخازن علوم ربّانی و مواقع حکمت صمدانی و مظاهر فيض نا متناهی و مطالع شمس لايزالی چنانچه می فرمايد: "لا فَرقَ بَينَکَ و بَينَهُم إلّا بانَّهُم عِبادُکَ وَ خَلقُکَ." و اين است مقام "اَنَا هو و هو اَنَا" که در حديث مذکور است.

Shoghi Effendi Translation

The door of the knowledge of the Ancient of Days being thus closed in the face of all beings, the Source of infinite grace, according to His saying: “His grace hath transcended all things; My grace hath encompassed them all” hath caused those luminous Gems of Holiness to appear out of the realm of the spirit, in the noble form of the human temple, and be made manifest unto all men, that they may impart unto the world the mysteries of the unchangeable Being, and tell of the subtleties of His imperishable Essence. These sanctified Mirrors, these Day-springs of ancient glory are one and all the Exponents on earth of Him Who is the central Orb of the universe, its Essence and ultimate Purpose. From Him proceed their knowledge and power; from Him is derived their sovereignty. The beauty of their countenance is but a reflection of His image, and their revelation a sign of His deathless glory. They are the Treasuries of divine knowledge, and the Repositories of celestial wisdom. Through them is transmitted a grace that is infinite, and by them is revealed the light that can never fade. Even as He hath said: “There is no distinction whatsoever between Thee and them; except that they are Thy servants, and are created of Thee.” This is the significance of the tradition: “I am He, Himself, and He is I, myself.”

Translation Notes

چون

literal: since; when; as

ابواب

literal: door; gate; chapter; way; manner

عرفان

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

ذات

literal: self; essence; being

ازل

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

بر
b-r-r “in the” Distinctive

literal: by, with, through (preposition)

وجه

literal: face; countenance; direction; aspect

ممکنات

literal: establishment; confirmation; empowerment; firm settlement; place; possibility; being (negated as ‘non-being’)

مسدود

literal: threshold; barrier; seat of authority

شد

literal: to become; to be

لهذا

literal: therefore; for this reason; hence; so

به

literal: by it; by him; with it

اقتضای
q-ḍ-y “decree” Distinctive

literal: requirement; exigency; what demands or calls for; to require; to necessitate; to demand

رحمت

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

واسعه
w-s-ʿ “contain” Distinctive

literal: to contain; to encompass; to be capacious

"سَبَقَتْ
s-b-q “hath surpassed” Distinctive

literal: precede; preceded; precedence

کُلَّ

literal: for us; to us

شَیءٍ

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

جواهر

literal: jewel; essence; gem; substance

قدس

literal: holy, sacred, sanctified

نورانی

literal: light; illumination

را

literal: object marker; object-marker; to

از

literal: from

عوالم

literal: world; universe; the worlds

روحانی

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

هياکل

literal: temple; body; edifice; structure

عزّ

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

انسانی

literal: human; mankind; of humanity

در

literal: in; in, at; radiant

ميان

literal: between; among; amid; in the midst of

خلق
kh-l-q “men” Distinctive

literal: character; moral traits; disposition; conduct

ظاهر

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

فرمود

literal: to say; to decree; to ordain; to command

تا

literal: so that/until

حکايت

literal: telling; indicative; narrator; testifier; narrative; story; account; tale; to relate; one who relates; speaking of

نمايند

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

آن

literal: that; those; he; she; it

ازليّه

literal: eternity; pre-eternity; without beginning; eternal; everlasting; from eternity

ساذج

literal: simplicity, artlessness, plainness; simple soul or being

قدميّه.
q-d-m “Ancient of Days” Distinctive

literal: ancientness; antiquity; foot; to come forward

اين

literal: this; these

مرايای

literal: to guard, watch over, regard, heed, respect, maintain; care; protection; guardianship; watchfulness

مطالع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

هويّه

literal: desire; vain desire; inclination; passion; whim; realm; region

بتمامهم

literal: most complete; to complete; perfect; fullness

شمس
sh-m-s “Orb” Distinctive

literal: sun; daystar; manifestation of divine light

وجود

literal: to find; to discover; to obtain

مقصود

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

می

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

مثلاً

literal: like; example; parable; similitude

ايشان

literal: that; it (object pronoun with suffix)

او

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

قدرت

literal: power; might; decree; measure; worth

وسلطنت

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

جمال

literal: beauty; comeliness

ايشانند

literal: familiar; intimate; companionship; to be acquainted with; companion; intimate friend; to be intimate with; to keep company; to console

مخازن

literal: to store, to treasure; storehouse, depository, treasury

ربّانی

literal: education; upbringing; training; cultivation

مواقع

literal: to fall, to occur, to happen; incident, event

حکمت

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

صمدانی

literal: eternal, self-sufficient, divine, the Eternal

فيض

literal: flood; abundance; overflow; emanation; grace; overflowing; emanating; surplus

متناهی

literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus

لايزالی

literal: to pass away; to vanish; to disappear; to cease

چنانچه

literal: thus; in such manner; as

"لا
l-ʾ “no” Distinctive

literal: not; no, not; no

فَرقَ

literal: faction; sect; group; company

بَينَکَ

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

إلّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

بانَّهُم

literal: that; indeed; verily

عِبادُکَ

literal: servant; slave; worshipper

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

مقام
q-w-m “people” Distinctive

literal: rising; standing; uprising; resurrection

هو

literal: He; He is

که
k-h

literal: that; who; who, that

حديث

literal: events, occurrences, accidents, changes and chances

مذکور

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

Source: Bahá'u'lláh, Kitáb-i-Íqán

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶