Skip to main content

Gleanings — §706

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 706 of 729.

Source (Arabic)

قل الحرّيّة في اتّباع أوامري لو أنتم من العارفين لو اتّبع النّاس ما نزّلناه لهم من سمآء الوحي ليجدنّ أنفسهم في حرّيّة بحتة طوبى لمن عرف مراد الله فيما نزّل من سمآء مشيّته المهيمنة على العالمين قل الحرّيّة الّتي تنفعكم إنّها في العبوديّة لله الحقّ والّذي وجد حلاوتها لا يبدّلها بملكوت ملك السّموات والأرضين

Shoghi Effendi Translation

Say: True liberty consisteth in man’s submission unto My commandments, little as ye know it. Were men to observe that which We have sent down unto them from the Heaven of Revelation, they would, of a certainty, attain unto perfect liberty. Happy is the man that hath apprehended the Purpose of God in whatever He hath revealed from the Heaven of His Will, that pervadeth all created things. Say: The liberty that profiteth you is to be found nowhere except in complete servitude unto God, the Eternal Truth. Whoso hath tasted of its sweetness will refuse to barter it for all the dominion of earth and heaven.

Translation Notes

قل

literal: heart; to turn; to overturn

الحرّيّة

literal: to set free; to write down; to compose; حرارة (heat) is from ح-ر-ر but distinct semantic development from ‘free/write’

في

literal: in a day; during a day; one day after another

اتّباع

literal: to follow; to obey; to pursue

أوامري

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

لو

literal: if; would that; O that

أنتم

literal: you

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

العارفين

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

النّاس

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

نزّلناه

literal: to descend, to be revealed

لهم
l-h-m “inspiration” Distinctive

literal: inspiration; divine inspiration; revelation

سمآء

literal: heaven; sky

الوحي

literal: revelation; inspiration; divine communication

ليجدنّ
w-j-d “being” Distinctive

literal: to find; to discover; to obtain

أنفسهم
n-f-s “they” Distinctive

literal: self; soul; psyche; person; essence

بحتة

literal: mere; pure; absolute; sheer

طوبى

literal: happiness; blessedness; felicity

مراد

literal: to will; to intend; to wish

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

مشيّته

literal: way; manner; gait; to walk; to go; to proceed

المهيمنة

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian

على

literal: highest; most high; supreme

العالمين

literal: world; universe; the worlds

الّتي
ʾ-l-l “that” Distinctive

literal: who; which/that; which

تنفعكم

literal: benefit; beneficial; benefited

إنّها

literal: that, it; to be; indeed

العبوديّة

literal: servant; slave; worshipper

الحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

والّذي
dh-w-y “and” Distinctive

literal: who; which; that which

حلاوتها

literal: sweetest; most sweet; most pleasant

لا

literal: no; not; negation particle

يبدّلها

literal: change; transformation; exchange

بملكوت
m-l-k “dominion” Distinctive

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

والأرضين

literal: earth; land; ground; country

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶