Skip to main content

Gleanings — §688

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 688 of 729.

Source (Arabic)

ای عباد اگر در اين ايّام مشهود و عالم موجود فی الجمله امور بر خلاف رضاء از جبروت قضا واقع شود دلتنگ مشويد که ايّام خوش رحمانی آيد و عالمهای قدس روحانی جلوه نمايد و شما را در جميع اين ايّام و عوالم قسمتی مقدّر و عيشی معيّن و رزقی مقرّر است البتّه بجميع آنها رسيده فائز گرديد …

Shoghi Effendi Translation

O My servants! Sorrow not if, in these days and on this earthly plane, things contrary to your wishes have been ordained and manifested by God, for days of blissful joy, of heavenly delight, are assuredly in store for you. Worlds, holy and spiritually glorious, will be unveiled to your eyes. You are destined by Him, in this world and hereafter, to partake of their benefits, to share in their joys, and to obtain a portion of their sustaining grace. To each and every one of them you will, no doubt, attain.

Translation Notes

ای

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

عباد

literal: servant; slave; worshipper

اگر

literal: although; even if; though; notwithstanding

در

literal: in; in, at; radiant

اين

literal: this; these

ايّام

literal: day; age; period; era; a day

مشهود
sh-h-d “witness” Distinctive

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

موجود

literal: to find; to discover; to obtain

فی
f-y

literal: in; in-it; in it

الجمله

literal: beauty; comeliness

امور

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

بر

literal: on; on, upon; upon

خلاف

literal: opposing; contrary; conflicting

رضاء
r-ḍ-y “good-pleasure” Distinctive

literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment

از

literal: from

جبروت

literal: compelled; forced; constrained

قضا

literal: requirement; exigency; what demands or calls for

واقع

literal: to fall, to occur, to happen; incident, event

شود

literal: to come; to go; to arrive; came

دلتنگ
d-l “heart” Distinctive

literal: sorrowful; grieved; distressed

مشويد

literal: become; to become; became

که
k-h “for” Distinctive

literal: that; who; who, that

خوش

literal: self; own; personal

رحمانی

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

آيد
ʾ-y-d “aid” Distinctive

literal: come; support; may aid

عالمهای

literal: world; universe; the worlds

قدس

literal: holy, sacred, sanctified

روحانی

literal: to go; to depart; to rest; spirit; soul

جلوه
j-l-w “revelation” Distinctive

literal: appearance; manifestation; display

نمايد
n-m-ʾ “will” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

شما

literal: you (plural); your

را

literal: object marker; object-marker; to

قسمتی

literal: oath; division; kind; type

مقدّر

literal: power; powerful; amount

عيشی

literal: to live; to dwell; livelihood; living; sustenance

معيّن

literal: eye; fountain; spring; essence; to appoint; to designate; to specify; to determine

رزقی
r-z-q “partake” Distinctive

literal: sustenance; provision; to grant livelihood

مقرّر

literal: abode; place; established

است

literal: to be; are (third person plural present copula)

البتّه

literal: by, with, through (preposition)

بجميع

literal: to gather; to assemble; group; number

آنها

literal: that, it; to be; indeed

رسيده

literal: to send; dispatch; transmission

فائز

literal: benefit, profit, advantage; usefulness; bounty; effusion; grace

گرديد

literal: Persian verb گردیدن (to become/turn), not from Arabic ك-ر-د

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶