Skip to main content

Gleanings — §428

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 428 of 729.

Source (Arabic)

طوبى لملك قام على نصرة أمري في مملكتي وانقطع عن سوآئي إنّه من أصحاب السّفينة الحمرآء الّتي جعلها الله لأهل البهآء ينبغي لكلّ أن يعزّروه ويوقّروه وينصروه ليفتح المدن بمفاتيح اسمي المهيمن على من في ممالك الغيب والشّهود إنّه بمنزلة البصر للبشر والغرّة الغرّآء لجبين الإنشآء ورأس الكرم لجسد العالم انصروه يا أهل البهآء بالأموال والنّفوس

Shoghi Effendi Translation

How great the blessedness that awaiteth the king who will arise to aid My Cause in My Kingdom, who will detach himself from all else but Me! Such a king is numbered with the companions of the Crimson Arkthe Ark which God hath prepared for the people of Bahá. All must glorify his name, must reverence his station, and aid him to unlock the cities with the keys of My Name, the omnipotent Protector of all that inhabit the visible and invisible kingdoms. Such a king is the very eye of mankind, the luminous ornament on the brow of creation, the fountain-head of blessings unto the whole world. Offer up, O people of Bahá, your substance, nay your very lives, for his assistance.

Translation Notes

طوبى

literal: happiness; blessedness; felicity

لملك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty; possessions; property; ownership

قام

literal: rising; standing; uprising; resurrection

على

literal: highest; most high; supreme

أمري

literal: command; cause; matter; affair

في

literal: in; in-it; in it

وانقطع

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

عن

literal: from; about; concerning; away from

سوآئي

literal: worst; evil; bad; other than; besides; save; except

إنّه

literal: I, verily; behold I

من
m-n “with” Distinctive

literal: from; out of; than (preposition and particle)

أصحاب

literal: possessor; those who have; companion; followers

السّفينة

literal: ship; ship/ark; ship, ark

الحمرآء

literal: to be red; to redden

الّتي

literal: who; which/that; which

جعلها
j-ʿ-l “make” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لأهل

literal: to distract; to divert; to amuse

البهآء
b-h-w “the All-Glorious” Distinctive

literal: splendor; glory; magnificence; Bahá (Proper Name in Bahá’í texts)

ينبغي

literal: it is proper; it is fitting; it is necessary; it behooves

لكلّ

literal: for each; for every; to each

أن

literal: that; those; he; she; it

يعزّروه

literal: glorify

ويوقّروه

literal: dignity/gravity; reverence; honor, revere

وينصروه

literal: aid, help, succor, victory, support

ليفتح

literal: opening; opening up; conquests; revelations; disclosure

المدن

literal: city; town

اسمي

literal: heaven; sky

المهيمن

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian

الغيب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

والشّهود

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

بمنزلة
n-z-l “sent down” Distinctive

literal: to descend, to be revealed

البصر

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

للبشر

literal: human; mankind; human nature

والغرّة
gh-r-r “pride” Distinctive

literal: vanity; delusion; pride

لجبين

literal: forehead, brow

الإنشآء

literal: creation; bringing into existence; establishment; God willing; if God wishes; please God

ورأس

literal: chief; leader; head; president; beginning

الكرم

literal: Carmel (Mount Carmel); vineyard, fruitful field

لجسد
j-s-d “bodies” Distinctive

literal: body; corpse; physical form

العالم

literal: world; universe; the worlds

يا

literal: O; or

أهل

literal: to distract; to divert; to amuse

بالأموال

literal: hope; wish; desire; aspiration

والنّفوس

literal: self; soul; psyche; person; essence

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶