Skip to main content

Gleanings — §219

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 219 of 729.

Source (Arabic)

قلنا و قولنا الحقّ ثمّ اعلم بأنّ لیس هذا أوّل وهن نزل علی بیتي وقد نزل من قبل بما اکتسبت أیدي الظّالمین وسینزل علیه من الذّلّة ما تجري به الدّموع عن کلّ بصر بصیر کذلك ألقیناك بما هو المستور في حجب الغیب وما اطّلع به أحد إلّا الله العزیز الحمید ثمّ تمضي أیّام یرفعه الله بالحقّ ویجعله عَلَمًا في الملك بحیث یطوف في حوله ملأ عارفون هذا قول ربّي من قبل أن یأتي یوم الفزع قد أخبرناك به في هذا اللّوح لئلّا یحزنك ما ورد علی البیت بما اكتسبت أیدي المعتدین والحمد للّه العلیم الحکیم

Shoghi Effendi Translation

To him We have written: This is not the first humiliation inflicted upon My House. In days gone by the hand of the oppressor hath heaped indignities upon it. Verily, it shall be so abased in the days to come as to cause tears to flow from every discerning eye. Thus have We unfolded to thee things hidden beyond the veil, inscrutable to all save God, the Almighty, the All-Praised. In the fullness of time, the Lord shall, by the power of truth, exalt it in the eyes of all men. He shall cause it to become the Standard of His Kingdom, the Shrine round which will circle the concourse of the faithful. Thus hath spoken the Lord, thy God, ere the day of lamentation arriveth. This revelation have We given thee in Our holy Tablet, lest thou sorrow for what hath befallen Our House through the assaults of the enemy. All praise be to God, the All-Knowing, the All-Wise.

Translation Notes

قلنا
q-w-l “We have written” Distinctive

literal: little; few; scanty; small in quantity

الحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

بأنّ

literal: that; those; he; she; it

لیس

literal: is not; to be not

هذا

literal: this; that

أوّل

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

وهن

literal: to weaken; to become weak; weakness; feebleness

نزل

literal: to descend, to be revealed

علی
ʿ-l-w “upon” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

بیتي

literal: house; household; family; verse

وقد

literal: and indeed; and already; conjunction indicating completed action

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

قبل

literal: group; company; tribe; sort; kind

اکتسبت

literal: to acquire, earn, gain; to bring upon (oneself); to gain; to acquire; earning; livelihood

أیدي

literal: hand; power; action; possession

الظّالمین

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

علیه

literal: upon; on; exalted

الذّلّة

literal: abasement; humiliation; lowliness; to be abased

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

تجري

literal: trade; commerce; business; to flow; to run; to be in effect; flowing

به
b-h

literal: by it; by him; with it

الدّموع

literal: tears

عن

literal: from; about; concerning; away from

کلّ

literal: for us; to us

بصر
b-ṣ-r “discerning” Distinctive

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

کذلك

literal: thus; likewise; also

ألقیناك
l-q-y “Presence” Distinctive

literal: suggestion; instilling; casting; throwing

هو
h-w

literal: He; He is

المستور

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

في

literal: in; in-it; in it

حجب

literal: to veil oneself, to be veiled

الغیب

literal: the unseen; the invisible; the hidden; the unknowable; stranger; foreign; alien; separated

اطّلع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

أحد

literal: Divine unity; monotheism; belief in the oneness of God

إلّا

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

الله

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

العزیز

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

الحمید

literal: praise; to praise

تمضي
m-ḍ-y “passed” Distinctive

literal: pass; execution; past

أیّام

literal: day; age; period; era; a day

یرفعه

literal: to be raised, elevated, exalted, lifted up

ویجعله
j-ʿ-l “He shall cause” Distinctive

literal: to make; to cause; to render; to appoint

عَلَمًا
ʿ-l-m “Standard” Distinctive

literal: world; universe; the worlds

الملك

literal: kingdom; dominion; realm; sovereignty

بحیث

literal: where; in which; inasmuch as; in such wise that; whereby; in that; respect, aspect

یطوف

literal: flood, deluge, tempest

حوله

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

ملأ

literal: assembly; multitude; chiefs; to fill; people of rank; fullness, assembly

عارفون
ʿ-r-f “knowledge” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

ربّي

literal: divine; of God; lordly

أن

literal: that; those; he; she; it

یأتي

literal: to come; to arrive; to approach; verse; sign; miracle

الفزع
f-z-ʿ “caused” Distinctive

literal: to fear; to be terrified; terror, fright

أخبرناك
kh-b-r “All-Informed” Distinctive

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

اللّوح

literal: tablet; panel; divine decree; revelation

لئلّا

literal: night; darkness

یحزنك

literal: sorrow; grief; sadness; anguish

ورد

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

المعتدین
ʿ-d-w “the enemy” Distinctive

literal: transgressor; insolent; arrogant one

الحکیم

literal: government; rule; governance; wisdom; firm; solid; strengthened

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶