Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §67

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 67 of 268.

Source (Persian)

* يا سلطان انظر بطرف العدل الی المظلوم ثمّ احکم بالحقّ فيما ورد عليه انّ اللّه قد جعلک ظلّه بين العباد و آية قدرته لمن فی البلاد احکم بيننا و بين الّذين ظلمونا من دون بيّنة و لا کتاب منير * انّ الّذين حولک يحبّونک لانفسهم و الغلام يحبّک لنفسک و ما اراد الّا ان يقرّبک الی مقرّ الفضل و يقلّبک الی يمين العدل و کان ربّک علی ما اقول شهيدا *

Shoghi Effendi Translation

"Look upon this Wronged One, O King, with the eyes of justice; judge thou, then, with truth concerning what hath befallen Him. Of a verity, God hath made thee His shadow amongst men, and the sign of His power unto all that dwell on earth. Judge thou between Us and them that have wronged Us without proof and without an enlightening Book. They that surround thee love thee for their own sakes, whereas this Youth loveth thee for thine own sake, and hath had no desire except to draw thee nigh unto the seat of grace, and to turn thee toward the right-hand of justice. Thy Lord beareth witness unto that which I declare.

Translation Notes

يا

literal: O; or

سلطان

literal: dominion; authority; power; sovereignty; control

انظر
n-ẓ-r ““Look” Distinctive

literal: sight; view; spectacle; appearance

بطرف

literal: extremity; end; edge; outskirt; periphery

العدل

literal: justice; equity

الی

literal: except; but; if not; lo; now; at this time; save; only; unless

المظلوم

literal: wrongedness, oppression, meekness; state of being wronged or oppressed

ثمّ

literal: then; thereafter; next; moreover

احکم

literal: government; rule; governance; wisdom

بالحقّ

literal: truth; right; that which is true or just

فيما

literal: in a day; during a day; one day after another

ورد

literal: to enter, to come, to befall, to arrive

عليه
ʿ-l-y “Him” Distinctive

literal: highest; most high; supreme

انّ

literal: that; those; he; she; it

اللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

قد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

جعلک

literal: to make; to cause; to render; to appoint

ظلّه

literal: to take shelter; to dwell in shadow

بين
b-y-n “between” Distinctive

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

العباد

literal: servant; slave; worshipper

آية

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

قدرته

literal: power; might; decree; measure; worth

لمن

literal: from; out of; than (preposition and particle)

البلاد

literal: city; land; country

الّذين

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

دون

literal: below; lower than; beneath

لا

literal: no; not; negation particle

کتاب

literal: book; scripture; writing

منير
n-w-r “enlightening” Distinctive

literal: light; illumination

حولک
ḥ-w-l “surround” Distinctive

literal: states; conditions; circumstances; situations; affairs

يحبّونک

literal: love; affection

لانفسهم

literal: self; soul; psyche; person; essence

الغلام

literal: youth; boy; servant; the Youth (Bahá’u’lláh)

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

اراد
r-y-d “hath had” Distinctive

literal: to will, to intend, to wish, to desire; to want; to intend; to desire

الّا

literal: end; hereafter; other

يقرّبک

literal: place of sacrifice; altar

مقرّ

literal: matter; affair; thing

الفضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

يقلّبک

literal: heart; to turn; to overturn

يمين

literal: right hand; oath; right side

کان

literal: to do; to make; to perform; to be; was

ربّک

literal: by, with, through (preposition)

علی

literal: highest; most high; supreme

اقول

literal: speech; utterance; saying; word

شهيدا

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶