Epistle to the Son of the Wolf — §229
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 229 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
literal: to believe; to have faith; to be secure; trust; trustworthiness; covenant; deposit; believer, faithful
literal: good-pleasure, consent, satisfaction; satisfaction; pleasure; approval; contentment
literal: end, limit, utmost, extreme; final; the end, limit, utmost bound; Lote-Tree beyond which there is no passing; end; limit; terminus
literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence; أعجاز (roots of trees/extremities) is Pattern II plural, distinct from ‘inability’ forms
literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation
literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي
literal: people; inhabitants; family; kin; worthy; deserving; my family; my people; my kin
literal: to hide; to conceal; tent; pavilion; chamber; tabernacle; hiding place