Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §163

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 163 of 268.

Source (Persian)

عن قريب انچه در افئده و قلوب مستور مشاهده گردد * يوم يوميست که حضرت لقمان از برای ابنش ذکر فرموده و ربّ العزّه از ان خبر داده و حبيبش را اگاه نموده بقوله تعالی ﴿ يَا بُنَیَّ إِنَّهَا إِنْ تَکُنْ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَکُنْ فِی صَخْرَةٍ أَوْ فِی السَّمَوَاتِ أَوْ فِی الأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللّهُ إِنَّ اللّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ ﴾ * امروز خائنه اعين و خافيه صدور کلّ امام کرسيّ ظهور ظاهر و هويدا لا يعزب عن علمه من شیء يسمع و يری و هو السّميع البصير * بسيار عجبست که امين و خائن را از هم فرقی نه *

Shoghi Effendi Translation

The time is at hand when whatsoever lieth hid in the souls and hearts of men will be disclosed. This Day is the Day whereof Luqman spoke unto his son, the Day which the Lord of Glory announced and with which He acquainted Him Who was His Friend (Muḥammad) through these, His words - exalted be He: - "O my son! Verily, God will bring everything to light, though it were but the weight of a grain of mustard-seed, and hidden in a rock or in the heavens or in the earth; for God is Subtile, informed of all." This Day the deceitful of eye, and all that men's breasts conceal, are made known and laid bare before the throne of His Revelation. Nothing whatsoever can escape His knowledge. He heareth and seeth, and He, in truth, is the All-Hearing, the All-Seeing. How very strange that they discern not between the trustworthy and the treacherous!

Translation Notes

عن

literal: from; about; concerning; away from

قريب
q-r-b “nearness” Distinctive

literal: place of sacrifice; altar

انچه

literal: that; those; he; she; it

در

literal: in; in, at; radiant

افئده

literal: heart, innermost soul, mind; heart; inner consciousness; mind; one who benefits; advantageous

قلوب

literal: heart; to turn; to overturn

مستور

literal: to veil; to conceal; to cover; veil; covering

مشاهده

literal: witnessed; observed; seen; evident; manifest

گردد
g-r-d “was” Distinctive

literal: become; to become; make

يوم

literal: day; age; period; era; a day

که

literal: that; who; who, that

حضرت

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

لقمان

literal: station; people; place

از

literal: from

برای

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

ابنش

literal: building, structure, edifice; to build, construct; structure, edifice

ذکر

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

فرموده
f-r-m “He” Distinctive

literal: to say; to decree; to ordain; to command

ربّ

literal: by, with, through (preposition)

العزّه

literal: glory; might; honor; dignity; power; majesty

خبر
kh-b-r “announced” Distinctive

literal: all-knowing; aware; well-informed; omniscient

داده

literal: below; lower than; beneath

حبيبش

literal: love; affection

را

literal: object marker; object-marker; to

اگاه

literal: aware; cognizant; informed; apprised; awareness; knowledge; consciousness

نموده
n-m-ود “they” Distinctive

literal: to show, display, exhibit; to grow, develop

بقوله

literal: speech; utterance; saying; word

تعالی

literal: highest; most high; supreme

يَا

literal: O; or

إِنَّهَا

literal: that, it; to be; indeed

تَکُنْ

literal: to be; existence

مِثْقَالَ
m-th-l “as” Distinctive

literal: weight; heavy; weighty testimony

مِنْ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

خَرْدَلٍ
kh-r-d “purchased” Distinctive

literal: smallness, littleness, minuteness; childhood

فِی

literal: in; in-it; in it

صَخْرَةٍ

literal: rock

أَوْ
h-w-w “or” Distinctive

literal: he; it (third person pronoun); refuge; shelter; dwelling place; abode; lamentation, cry, woe; melody, song

السَّمَوَاتِ

literal: heaven; sky

الأَرْضِ

literal: earth; land; ground; country

يَأْتِ

literal: come; came; bring

بِهَا

literal: by it; by him; with it

اللّهُ

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

لَطِيفٌ

literal: kindness; grace; gentleness; benevolence

امروز

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

خائنه
kh-w-n “disloyalty” Distinctive

literal: betrayal, treachery, disloyalty; betraying; treachery; betrayal; unfaithfulness

اعين

literal: eye; eyes; appointed

خافيه

literal: hidden; concealment; hidden things/secrets

صدور

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

کلّ

literal: for us; to us

امام

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

کرسيّ

literal: throne, seat; chair

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

هويدا
h-w-y “desire” Distinctive

literal: cradle; bed; couch; resting place

لا

literal: no; not; negation particle

يعزب

literal: to escape; to be hidden from; to be distant from

علمه

literal: world; universe; the worlds

شیء

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

يسمع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

يری

literal: to see; to perceive; to look; to see, to observe, to behold; to view; vision; dream; sight; ل is prefix; verb تری (you see) is from ر-ا-ي

هو

literal: He; He is

البصير

literal: sight; insight; discernment; spiritual perception

بسيار
b-s-r “SON” Distinctive

literal: much; many; very; greatly

عجبست

literal: wonder; amazement; marvelous; strange

امين

literal: to believe; to have faith; to be secure

هم

literal: them (pronoun + object marker)

فرقی

literal: faction; sect; group; company

نه
n-h-y “not” Distinctive

literal: end; ended; utmost

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶