Skip to main content

Epistle to the Son of the Wolf — §137

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 137 of 268.

Source (Persian)

* تاللّه ما اعجزنی البلاء و ما اضعفنی اعراض العلماء نطقت و انطق امام الوجوه قد فتح باب الفضل و اتی مطلع العدل بآيات واضحات و حجج باهرات من لدی اللّه المقتدر القدير * احضر بين يدی الوجه لتسمع اسرار ما سمعه ابن عمران فی طور العرفان * کذلک يامرک مشرق ظهور ربّک الرّحمن من شطر سجنه العظيم *

Shoghi Effendi Translation

"By God! Troubles have failed to unnerve Me, and the repudiation of the divines hath been powerless to weaken Me. I have spoken, and still speak forth before the face of men: \‘The door of grace hath been unlocked and He Who is the Dayspring of Justice is come with perspicuous signs and evident testimonies, from God, the Lord of strength and of might!' Present thyself before Me that thou mayest hear the mysteries which were heard by the Son of Imran (Moses) upon the Sinai of Wisdom. Thus commandeth thee He Who is the Dawning-Place of the Revelation of thy Lord, the God of Mercy, from His great Prison."

Translation Notes

تاللّه

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

اعجزنی

literal: to be unable; to fail; to be exhausted; impotence; أعجاز (roots of trees/extremities) is Pattern II plural, distinct from ‘inability’ forms

البلاء
b-l-w “Troubles” Distinctive

literal: trial; affliction; tribulation; testing

اضعفنی
ḍ-ʿ-f “weakness” Distinctive

literal: weak; feeble; imperfect

اعراض
ʿ-r-ḍ “repudiation” Distinctive

literal: to turn away; to avert; to abstain; heedless

العلماء

literal: world; universe; the worlds

نطقت

literal: to speak; to utter; to pronounce; to articulate

امام

literal: mother; to lead; to head; matter; affair; people; nation; community; female servant; handmaiden; umma

الوجوه

literal: face; countenance; direction; aspect

قد

literal: verily; indeed; certainly (particle of emphasis)

فتح

literal: opening; opening up; conquests; revelations; disclosure

باب

literal: door; gate; chapter; way; manner

الفضل

literal: grace; bounty; generosity; excellence

اتی

literal: to come; to arrive; to bring; to go; coming; arrival; the one coming; to give; Revelation; came; gave; brought

مطلع

literal: rising; appearance; countenance; manifestation

العدل

literal: justice; equity

بآيات

literal: verse; sign; miracle; proof; sign, verse, miracle, token, indication; ayah; he; him; it

واضحات

literal: clear; evident; manifest; obvious

حجج

literal: path, way; clear path

باهرات

literal: portion, share; for the sake of; spring (season)

من

literal: from; out of; than (preposition and particle)

لدی

literal: with; in the presence of; from; by

المقتدر

literal: power; might; decree; measure; worth

احضر
ḥ-ḍ-r “His Majesty” Distinctive

literal: presence; majesty; His/Your Excellency

بين

literal: to manifest; to make clear; clear, evident; in; among; between; at this moment

يدی

literal: hand; power; action; possession

لتسمع

literal: heard, hearkened to, acceptable, worthy of attention

اسرار

literal: throne; couch; seat of authority

ابن

literal: son

عمران

literal: life; age; duration; by the life of (oath)

فی

literal: in; in-it; in it

طور
ṭ-w-r “rustling” Distinctive

literal: states; conditions; stages; modes; phases; manner

العرفان
ʿ-r-f “Wisdom” Distinctive

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

کذلک

literal: thus; likewise; also

يامرک

literal: command; cause; matter; affair; Cause (of God); to command; to order

مشرق
sh-r-q “Dawning-Place” Distinctive

literal: radiance; splendor; dawn; illumination

ظهور

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest; to display; to reveal; ظهور here means ‘backs’ (plural of ظهر), different semantic use than manifestation

ربّک

literal: by, with, through (preposition)

الرّحمن

literal: merciful, compassionate; pertaining to divine mercy

شطر

literal: side, direction; half; to split

سجنه

literal: prison, imprisonment; to imprison

العظيم

literal: greatest; supreme; mightiest

Source: Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf

Model Translations by Shoghi Effendi

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶