Skip to main content

Prayers and Meditations — §614

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 614 of 858.

Source (Arabic)

ئِكَ، لَكَ الحَمْدُ يا إِلهِي عَلَى ما أَصْبَحْنا مُسْتَضِيْئًا بِنُورِ عِرْفانِكَ، أَيْ رَبِّ فَأَنْزِلْ عَلَيْنَا ما يَجْعَلُنا غَنِيًّا عَمَّا سِواكَ وَمُنْقَطِعًا عَنْ دُونِكَ، ثُمَّ اكْتُبْ لِيْ وَلأحِبَّتِيْ وَذَوِيْ قَرابَتِيْ مِنْ كُلِّ ذَكَرٍ وَأُنْثى خَيْرَ الآخِرَةِ وَالأُولی، ثُمَّ اعْصِمْنا يا مَحْبُوبَ الإِبْداعِ وَمَقْصُودَ الاخْتِراعِ بِعِصْمَتِكَ الكُبْرى مِنَ الَّذِينَ جَعَلْتَهُمْ مَظاهِرَ الخَنَّاسِ وَيُوَسْوِسُونَ فِي صُدُورِ النَّاسِ، إِنَّكَ أَنْتَ المُقْتَدِرُ عَلَى ما تَشآءُ وَإِنَّكَ أَنْتَ المُقْتَدِرُ المُهَيْمِنُ القَيُّومُ، صَلِّ اللَّهُمَّ يا إِلهِي عَلَى مَنْ جَعَلْتَهُ قَيُّومًا

Shoghi Effendi Translation

Praise be unto Thee, O my God, that we have wakened to the splendors of the light of Thy knowledge. Send down, then, upon us, O my Lord, what will enable us to dispense with anyone but Thee, and will rid us of all attachment to aught except Thyself. Write down, moreover, for me, and for such as are dear to me, and for my kindred, man and woman alike, the good of this world and the world to come. Keep us safe, then, through Thine unfailing protection, O Thou the Beloved of the entire creation and the Desire of the whole universe, from them whom Thou hast made to be the manifestations of the Evil Whisperer, who whisper in men’s breasts. Potent art Thou to do Thy pleasure. Thou art, verily, the Almighty, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

Translation Notes

ئِكَ،

literal: one; a single

لَكَ

literal: for us; to us

الحَمْدُ

literal: praise; to praise

يا

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

إِلهِي

literal: God; Allah; deity; Divinity; divine nature; godhood

عَلَى

literal: highest; most high; supreme

ما

literal: what; which; that which; relative pronoun; interrogative

أَصْبَحْنا

literal: morning, dawn; daybreak

مُسْتَضِيْئًا

literal: light; illuminated; light/radiance

بِنُورِ

literal: light; illumination

عِرْفانِكَ،

literal: to confess; to acknowledge; to recognize

أَيْ

literal: O; vocative particle; oh (vocative particle)

رَبِّ

literal: by, with, through (preposition)

فَأَنْزِلْ

literal: to descend, to be revealed

عَلَيْنَا

literal: exalted; highest; supreme; most high; upon you; on; over; Ali (name); upon

يَجْعَلُنا

literal: to make; to cause; to render; to appoint

غَنِيًّا
gh-n-y “wealth” Distinctive

literal: to be independent of; to be in no need of; to dispense with; rich; wealthy; needless

عَمَّا

literal: with them; in their company

سِواكَ

literal: other than; besides; except; equal; alike

وَمُنْقَطِعًا

literal: to be severed; to be cut off; to detach oneself; to abstain

دُونِكَ،
d-w-n “aught except” Distinctive

literal: below; lower than; beneath

ثُمَّ

literal: then; thereafter; next; moreover

اكْتُبْ

literal: book; scripture; writing

وَذَوِيْ

literal: possessor of; one having; those having

قَرابَتِيْ

literal: place of sacrifice; altar

مِنَ

literal: from; out of; than (preposition and particle)

كُلِّ

literal: all; every; all, every

ذَكَرٍ

literal: remembrance; mention; memory; invocation; reminders; commemorations

وَأُنْثى

literal: female

خَيْرَ

literal: goodwill; benevolence; kindness; good; goodness; benefit; better; best

الآخِرَةِ

literal: the hereafter, the next life, the world to come; last, latter; the next life, the hereafter; delay; postponement

وَالأُولی،

literal: first; beginning; at first; the first; former; possessors of; those who have; masters of

اعْصِمْنا
ʿ-ṣ-m “protection” Distinctive

literal: immaculate; protected; infallible

مَحْبُوبَ

literal: love; affection

الإِبْداعِ

literal: to create; most wondrous; excel

وَمَقْصُودَ

literal: intention; purpose; aim; goal; to seek; to direct oneself

الاخْتِراعِ

literal: invention; creation; origination

الكُبْرى

literal: great; grand; mighty; large; greatness; majesty; sovereignty; arrogance

الَّذِينَ
l-dh-y “which” Distinctive

literal: those who; the ones who (relative pronoun)

مَظاهِرَ

literal: manifestation; appearance; to appear; to manifest

الخَنَّاسِ

literal: whisperer

وَيُوَسْوِسُونَ
w-s-w-s “of” Distinctive

literal: to whisper, tempt, suggest evil

فِي

literal: in; in-it; in it

صُدُورِ

literal: to issue, emanate, proceed; issued, emanating

النَّاسِ،

literal: companionship; fellowship; familiarity; to keep company

إِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

أَنْتَ

literal: you (masculine singular)

المُقْتَدِرُ
q-d-r “Potent” Distinctive

literal: power; might; decree; measure; worth

تَشآءُ

literal: thing; something; to will; to wish; to desire; to open; to unfold; to reveal

وَإِنَّكَ

literal: that; those; he; she; it

المُهَيْمِنُ

literal: the Protector; the Overseer; the Guardian; inspiration; revelation; intuition

القَيُّومُ،

literal: rising; standing; uprising; resurrection

صَلِّ

literal: root, origin, principle, foundation

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶